Логово Костей - Фарланд Дэвид. Страница 54

Зандарос обратился к сэру Боренсону:

— У сына моей сестры есть к вам вопрос. Кажется, вчера ему приснился дурной сон. Он верит, что один из моих племянников, Пилвин Коли Зандарос, мертв и что вы, вероятно, что-то знаете об этом?

Боренсон не знал, как ответить. Он заметил гнев во взгляде высокого инкарранца и решил не признаваться, что это он убил Зандароса.

Тут заговорила Миррима, ее голос зазвучал мягко и плавно.

— Мы приехали сюда именно из-за Пилвина Коли Зандароса, Ваше Величество, — сказала Миррима, — ибо он попытался убить Короля Земли.

— Убить? — спросил Зандарос.

— Он нес свиток с посланием, — продолжила Миррима, — на нем рунами Воздуха было начертано проклятье. Он утверждал, будто послание было от вас.

Стоявший позади короля Бури инкарранец в черной тунике был в бешенстве, но отступился. Зандарос бросил на него грозный взгляд. На лице его появилась жестокая улыбка, он напоминал кота, который собирается помучить мышь.

— Я прошу прощения, — начал Зандарос, — в нашем королевстве хватает всяких интриг. Но поверьте, мы исправим это. И если Пилвин на самом деле мертв, это освободит меня от лишних хлопот.

— Каков же будет ваш ответ? — спросил Боренсон. — Что мне передать королю Ордену?

Зандарос посмотрел на него и благосклонно кивнул:

— Думаю, я хотел бы встретиться с вашим королем, который сумел уничтожить двадцать тысяч опустошителей. Кроме того, мне внезапно захотелось поохотиться в его краях. Я отправляюсь туда в течение часа. Надеюсь добраться до гор к рассвету. Будет ли это разумным, миледи?

Зандарос заглянул в глаза Мирримы, будто бы спрашивал, то ли это, чего она хочет. Между ними что-то произошло, Боренсон был в этом уверен.

— Да, — ответила Миррима. Она казалась задумчивой, словно находилась в трансе. — Ему понадобятся ваши необычные способности.

Король Бури буркнул что-то и ушел, и многие из присутствовавших последовали его примеру, за исключением двоих, стоявших у двери. Один был королем, который напоминал доброго старца и тоже принимал участие в разговоре. Второй был красивым молодым инкарранцем, одетым в черный шелк, юноша настолько был похож на старика, что, должно быть, был его сыном.

— Я король Криометес, — представился старец, — а это мой сын Веразет. Наши владения находятся далеко на юге. Пожалуйста, следуйте за мной.

Боренсон неуверенно посмотрел на Мирриму.

— Прошу вас, — сказал Криометес. — Вы есть гости. Вы есть голодны? Мы накормить.

К этому моменту у Боренсона в желудке начались спазмы от недоедания. Ящерица, которую он съел прошлой ночью, и немного фруктов не утолили его голод.

— Да, мы хотим есть, — ответил он, думая, что он настолько голоден, что готов вынести инкарранскую пищу. — Спасибо.

Криометес подхватил его за локоть и повел назад тем же путем, которым они пришли сюда.

— Сюда, пожалуйста, — начал король. — Сейчас есть время приема пищи. Наши покои есть довольно маленькие. За это я прошу прощения.

Они прошли по темным коридорам и очутились в огромной галерее. Зал был полон людей, молодые инкарранские правители были одеты в темные плащи с большими капюшонами, под ними блестели доспехи. Они уже подготовились к тому, чтобы следовать за королем Бури. В воздухе чувствовалось общее волнение, можно было уловить запах войны.

Король Криометес провел Мирриму с мужем по боковому коридору, идущему вдоль шумных улиц, которые, казалось, растянулись на мили. Они следовали из зала в зал, проходя через круглые дверные проемы, отделенные одним лишь занавесом, и, в конце концов, оказались в просторной комнате.

— Входите-входите, — произнес король. И, встав около двери, похлопал Боренсона по плечу, как бы говоря, чтобы тот скорее проходил внутрь.

Боренсон остановился у дверного проема, намереваясь пропустить короля вперед. Огонь медленно горел в печи, и четыре девицы жарили на углях овощи. На полу лежали толстые меховые шкуры и подушки, а на низеньком столике красовался высокий золотой графин, вокруг которого стояло несколько наполовину пустых бокалов вина.

— Прошу вас, — заговорил Криометес, приглашая Боренсона войти. Боренсон прошел внутрь, за ним проследовал Криометес, продолжая похлопывать его по плечу, словно старого приятеля. — Я рад, что Зандарос сохранять вам жизнь. Вы есть очень полезны.

Вдруг Боренсон услышал, как кто-то тяжело дышит у него за спиной, и, обернувшись, увидел, как Миррима споткнулась и упала на пол. Принц Веразет стоял прямо над ней, и Боренсон заметил сверкнувшее золотое кольцо с иглой на его руке. В этот самый момент он почувствовал, как что-то кольнуло его в плечо там, где его касалась рука Криометеса.

— Чт…? — начал он.

Но его плечо вдруг занемело, и рука начала слабеть.

Яд, понял Боренсон, парализующий яд.

Сердце Боренсона бешено забилось, по руке побежали мурашки. Инкарранцы были мастерами в искусстве создания ядов, у местных хирургов было в распоряжении несколько парализующих снадобий, созданных из кожи летающих ящериц и различных растений.

Боренсон дотянуться до Криометеса, чтобы нанести тому смертельный удар, но все вокруг вдруг закружилось, разум затуманился, и он схватился за инкарранского короля, чтобы не упасть.

Ноги стали словно ватные, и Боренсон, не в силах удержаться в вертикальном положении, рухнул на ковер, словно мешок.

Глава шестнадцатая

Предательство

Тот, кто ценит деньги больше всего остального, как никогда будет чувствовать себя преданным, если лишится своего состояния. Тот, кто любит похвалы, будет ранен, если другие станут говорить о нем плохо. А тот, кто ставит превыше всего добродетель, будет раздавлен, если от его имени будут творить зло.

Хранитель очага Колдридж, из книги Комната Снов, отрывок о Размерах Человеческого Сердца

Габорн и Йом бежали по Подземному Миру, отмеряя время шагами и количеством вдохов и выдохов. Туннель походил на трахею какого-то существа. Габорну казалось, что они путешествуют в глотке некоего жуткого чудовища. Они все время двигались вниз, по нисходящей линии, пока не добрались до его желудка.

Они неустанно гнались за Посланником Теней, все глубже уходя под землю, по их лицам текли ручьи пота, мимо них проносились пейзажи из ночных кошмаров; Габорн заметил небольшие котловины с грязью, разбрызгивавшие повсюду серый ил, ниже, под туннелями, опустошителями был проведен канал для пара, шумно струящегося по подземным ходам, полным слизи. Чем глубже они спускались, тем более гротескной и пышной становилась окружающая природа. Габорн бежал, казалось, уже несколько дней, останавливаясь только для того, чтобы с жадностью попить воды из теплого серного источника или заморить червячка, съев что-то из провизии. Но сколько бы жидкости он ни пил, она не могла утолить его жажду, и вся пища, которую он ел, казалось, не могла дать ему достаточно сил, чтобы продолжать погоню.

Дорога все время шла вниз, порой заставляя их преодолевать тропы, не предназначенные для человека.

Габорн чувствовал впереди серьезную опасность, всего лишь в нескольких милях отсюда была стена смерти.

Король Земли бежал дальше и чувствовал, что над Каррисом нависла растущая угроза. Он пытался представить своих Избранных и их счастливую и спокойную жизнь в безопасности. Но в их будущем он видел лишь смерть.

Как-то, напившись воды, он опустился на землю, прислонившись спиной к стене и, обняв колени руками, склонил голову, дав струйкам пота стечь по подбородку. Он сел на корточки рядом со зловонным потоком, где на земле в большом количестве валялись раковины крабов-слепцов, словно сброшенные нагрудные доспехи.

— Что случилось? — спросила Йом.

Габорн попытался ответить спокойно:

— Я думаю, все должно наладиться после полуночи. Угроза, нависшая над Гередоном, уменьшается. Думаю, наши посланники предупреждают людей о том, что необходимо прятаться. Но угроза в Каррисе продолжает расти. Весь вечер я чувствовал… что люди возвращаются туда. Почти все Избранные возвращаются в город. Я ощущаю, как они передвигаются, собираясь вместе.