Королева мрака - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас. Страница 119
Он лежал за пределами обычного человеческого зрения, но для Миранды это не являлось помехой. Она обернулась: Страж плыл за ней по пятам на высоте полуфута над каменным полом.
- Кто оставил здесь эту метку?
- Тот, кто приходил недавно, как и ты.
- Что она означает?
- Это знак Водан-Хоспура, одного из Пропавших Богов, которого мы ожидаем.
- Вы ждете, что возвратятся боги, пропавшие во время Войн Хаоса? - удивленно переспросила Миранда.
- В Палатах Богов нет ничего невозможного.
- Как звали этого человека?
- Мне нельзя говорить.
- Я ищу Пуга из Стардока, - сказала Миранда. - В Гостинице в Зале Миров мне сказали, что его можно найти здесь.
Страж пожал плечами:
- Такие вещи не являются предметом моих забот.
- Он был здесь?
- Мне нельзя говорить.
Миранда задумалась, а потом вдруг сказала:
- Если тебе нечего больше сказать, куда же мне дальше направиться в своих поисках?
Страж заколебался.
- Возможно, тебе следует вернуться туда, где тебя навели на ложный след.
- Я тоже так думаю, - кивнула Миранда. Она взмахнула рукой и исчезла со слабым хлопком.
Один из прислужников богини с бесцветными волосами откинул капюшон. Он был невысок ростом; глаза у него были цвета темного грецкого ореха, изъеденного временем, но борода - черная, без признака седины. Несмотря на рост, в его движениях угадывалась сила; он излучал могущество.
- Вы больше не нужны, - громко сказал он. Взмах руки - и все фигуры исчезли, осталось лишь пустое пространство, заполненное скалами и льдом. Холодный воздух ворвался в незащищенное отверстие, и человек плотнее закутался в плащ.
Убедившись, что никаких следов иллюзии не осталось, он воздел руки, готовясь перенестись в другое место, но в это время за спиной у него раздался голос:
- Боги, без этой иллюзии здесь зверский мороз.
Мужчина обернулся. В нескольких шагах от него стояла женщина.
- Пуг из Стардока?
Мужчина кивнул:
- Отлично сработано, милая. Немногие умеют видеть сквозь иллюзию.
Женщина улыбнулась, и в этой улыбке ему почудилось что-то до удивления знакомое - и тут же исчезло.
- А я и не умею, - призналась она. - Но я чувствовала какую-то фальшь и подумала, что если притвориться, будто я покинула это место, возможно, удастся что-то узнать.
Мужчина рассмеялся.
- То есть вы попросту стали невидимой, но произвели надлежащий эффект.
Миранда кивнула:
- Так вы - Пуг?
- Да, я Пуг из Стардока, - сказал мужчина.
Лицо Миранды сразу стало озабоченным, и в этом выражении опять было что-то неуловимо знакомое.
- Наконец-то! Но нам надо спешить. Предстоит многое сделать.
- О чем вы говорите? - спросил Пуг.
- Хайпур пал, а Ланада предательски сдана.
Пуг кивнул:
- Я знаю об этом. Но мои преждевременные или поспешные действия...
- Пантатиане, я уверена, противопоставят вашей магии свою, - перебила Миранда. - Но дело гораздо серьезнее, чем просто столкновение магов. - Облачко ее дыхания повисло в морозном воздухе. Миранда ждала.
- Прежде чем осмелиться заметить, что здесь действуют силы, лежащие за пределами вашего понимания, полагаю, я должен выяснить, что вы знаете, - сказал Пуг.
И неожиданно исчез.
- Проклятие, - выругалась Миранда. - Ненавижу, когда мужчины так делают.
Когда раздался хлопок и появилась Миранда, Пуг уже успел наполнить вином два кубка.
- Что за манеры?
- Если бы вы не сумели за мной последовать, говорить с вами о чем-либо было бы бессмысленно. - Пуг протянул ей кубок. - Вы мне кого-то смутно напоминаете, - заметил он.
Миранда взяла кубок и уселась на диванчик напротив письменного стола; Пуг отодвинул от стола стул и тоже сел.
- Где мы? В Стардоке? - Миранда огляделась. Маленькая комната, освещенная двумя светильниками, судя по всему, служила библиотекой. Все стены, кроме той, где было окно, были заставлены книгами, а мебель ограничивалась диванчиком, креслом и столом. Пуг кивнул:
- Мои личные апартаменты. Никто, кроме меня, не может ни войти сюда, ни выйти отсюда, и никто не станет ждать меня здесь, поскольку никто не видел меня тут вот уже двадцать пять лет.
Миранда вновь обвела взглядом комнату.
- В самом деле?
- После смерти моей жены я сделал вид, что навсегда покинул эти места. - Пуг говорил спокойным, почти равнодушным тоном, но Миранда заметила, что при упоминании о жене в уголках его глаз собрались крошечные морщинки. - Обычно меня пытаются найти на Острове Мага. Я оставил там много людей, практикующих магию, и любое заклинание, предназначенное для ее обнаружения, звенит в его окрестностях как обеденный гонг.
- А поскольку здесь магией занимаются едва ли не ежедневно, ваши опыты растворяются в общем фоне. Ловко придумано, - Миранда пригубила кубок. - А вино очень хорошее.
- Да? - спросил Пуг и сам сделал глоток. - Да. Интересно, что... - Он поднял бутылку. - Когда буду на Острове, надо спросить у Гатиса, не осталось ли в подвалах еще такого вина.
- Зачем вы всех направляете по ложному пути? - спросила Миранда.
- Зачем вы искали меня?
- Я первая спросила.
Пуг кивнул:
- Справедливо. Пантатиане боятся меня и моего искусства. Но они нашли способ его нейтрализовать, поэтому я вынужден был принять меры, чтобы сбить их шпионов со следа.
- Нейтрализовать вас? - Глаза Миранды сузились. - Я не раз прорывалась сквозь змеиную магию, отмечая свой путь дымящимися телами. Если вы так могущественны, как о вас говорят...
- Существует много способов отразить нападение помимо того, чтобы противопоставить одной силе другую. Представьте, что я захватил ребенка, которого вы любите, и держу кинжал у его горла?
- И если никто не знает, где вы, бессмысленно угрожать кому-то, кто вам дорог, - кивнула Миранда.
- Да. Ну а теперь ответьте, зачем вы искали меня?
- Аальский Оракул готовится к перерождению и не сможет нам помогать. Меня попросили...
- Кто? - перебил ее Пут.
- Люди, которым не хотелось бы в ближайшее время стать свидетелями конца этого мира, - отрезала Миранда. - Меня попросили помочь сохранить Камень Жизни...
Пут резко поднялся.
- Как вы узнали о Камне Жизни?
- Я родом из Кеша. Вы помните того, кто был союзником короля? - сказала Миранда.