Во власти девантара - Хеннен Бернхард. Страница 117
Фародин сочувственно смотрел на него.
— Ты не взял у меня силу, — объявил он.
— До этого я даже не дошел. Этот барьер крепче врат в королевство карликов.
— Ты хочешь сдаться? — спросил Фародин. — Никто не назовет тебя слабаком.
— Нороэлль по другую сторону! Я попытаюсь еще раз.
Он сжал руку Фародина, закрыл глаза и снова сосредоточился. Нужно просто действовать быстрее! В тот миг, когда сила соберется у барьера, чтобы научить его боли, он уже должен пробить своей силой корку. Он еще раз мысленно повторил заклинание. И предпринял новую попытку. Его сила наткнулась на барьер, на этот раз вошла в него, словно меч в тело противника, и тем не менее ему не удалось пробить магическую стену прежде, чем его захлестнула боль. Казалось, в его собственное тело вонзился клинок.
Внезапно Фародин поддержал его своей силой. Песчинки дали ему много силы и помогли Нурамону выдержать боль. Он отчаянно пытался пробить барьер, но шел вперед слишком медленно. И чем больше сил он тратил на то, чтобы разбить заклинание королевы, тем страшнее становилась боль.
Нурамон услышал крик. Фародин! Похоже, боль захватила и его товарища. Нурамон чувствовал, что делится болью с ним. Так у него осталось больше сил на заклинание, и он вошел еще глубже в барьер. Но с каждым шагом вперед возрастала боль, пока не стала настолько сильной, что крик Фародина стал нескончаемым. Теперь боль была повсюду. Как и когда-то, в ледяной пещере, Нурамон постепенно переставал ощущать свое тело. Но продолжал продвигаться вперед. Охранное заклятие было почти сломлено. Вскоре он сможет направлять силу на тропы темных альвов, чтобы открыть врата. Шаг за шагом он подходил все ближе и ближе. Скоро они будут у Нороэлль!
А потом боль стала кошмарной. Он все еще чувствовал руку Фародина, но товарищ уже не мог отдавать ему силу. Она перестала течь. Словно молния пронзила душу Нурамона. Он отчаянно сражался. А потом погасла и его сила, и заклинание швырнуло его назад.
Нурамон открыл глаза. Осторожно выпустил руку Фародина. Товарищ смотрел на него стеклянным взглядом и тяжело дышал. Бутылочка с песчинками выпала из его руки. Таким уязвимым, как в этот миг, Фародина он не видел никогда.
— Прости меня! У меня закончились силы! — произнес он наконец. — Эта боль! Это то, что ты почувствовал еще вчера?
— Да, — ответил Нурамон. — С каждой попыткой приходила боль.
— А я и не знал… Где ты научился терпеть это?
— В пещере Лута.
Лицо Фародина выражало удивление.
— Наше заклинание не удалось не из-за боли, — пояснил Нурамон. — Нашей силы не хватает, чтобы тягаться с королевой. Я чувствую себя словно луговая фея, которая хочет украсть ногу у кентавра. Я пуст и выжжен. Ты чувствуешь то же самое, не так ли?
Фародин кивнул и глубоко вздохнул.
Нурамон поглядел на Мандреда. Лица ярла и фирнстайнцев были обеспокоенными, но, как и обещали, люди не тронулись с места.
— Все в порядке? — Мандред бросился им навстречу.
— Все кончено, — мрачно ответил Нурамон.
Разочарование, написанное на лице Мандреда, причинило Нурамону боль. Сын человеческий всегда верил в его магические способности и считал его великим волшебником.
Мандред и фирнстайнцы решили отправиться в лес, покрывавший остров почти полностью. Когда они удалились, Нурамон обратился к Фародину.
— Нам нужно поговорить и решить, что предпринять.
Бок о бок зашагали они назад к берегу, прошли мимо камня и вошли в лес. Долго молчали. Нурамон вспоминал слова джинна в Валемасе. Побеждать большую силу силой еще большей! Они пока не могли пробить барьер.
— Пока что нам стоит отступить и попробовать пойти другим путем, — сказал Нурамон.
— Давай попробуем еще раз, завтра, — возразил Фародин.
— Говорю тебе: это невозможно!
— Мы так близки к цели! Мы не можем теперь…
Нурамон перебил товарища:
— Это невозможно! — повторил он. — Как часто ты слышал от меня такие слова?
Фародин остановился.
— До сих пор ни разу…
— Тогда поверь мне. Мы не доросли до этой силы. Существует только одна надежда: камень альвов!
Фародин поднял бутылочку.
— Мы нашли здесь много песчинок, нам будет легче найти остальные. Тогда можем попробовать снова.
— Не верю, что ты все еще цепляешься за них, Фародин. Сила песчинок слишком мала, она не связана. Если бы у нас были хотя бы сами часы!
— Я искал их, но здесь нет ни следа. Просто-напросто ничего.
— Песчинки сыграли свою роль. Они привели нас к цели и завтра, в конце концов, еще раз сослужат службу… Представь себе, что в Расколотом мире Нороэлль, так же, как и мы, бродит меж деревьев и, быть может, думает об Обилее. Хотелось бы мне, чтобы одна эта мысль дала мне силы, которые нам нужны. Конечно, мы можем превзойти сами себя, но все имеет предел, и я чувствую, что нам еще не хватает силы.
— Но где мы возьмем камень альвов? Кроме королевы я не знаю ни одного потомка альвов, кто обладал бы таким камнем. А Эмерелль свой камень не отдаст никогда. — Он помедлил. — Но, может быть, его можно похитить?
Нурамон прислонился спиной к дереву.
— Не будем унижаться! Должны быть и другие камни.
— Даже если они есть, то мы не найдем их, потому что никто не укажет нам путь к камню альвов. Тот, кто обладает им, станет скрывать его. И даже если, предположим, мы найдем камень: ты умеешь им пользоваться?
— Нет. Но существует место, где мы можем научиться. И, быть может, найдем там и след камня альвов.
— Искендрия! — произнес Фародин.
Нурамон кивнул.
— Да, Искендрия.
Они достигли противоположного конца острова. Здесь был лагерь.
Мандред подошел к Нурамону и Фародину.
— Что теперь? — поинтересовался он.
— Мы потерпели неудачу, и так будет продолжаться и дальше, вне зависимости от количества попыток, — ответил Фародин. — Мы вернемся, когда станем сильнее.
— Мы найдем камень альвов, соберем все песчинки, которые сможем, — пояснил Нурамон. — А затем вернемся.
Мандред кивнул. Похоже было, что его разочарование ушло.
— Глупо сражаться в схватке, в которой нельзя победить. Войну выигрывает тот, кто побеждает в последней битве. А наша последняя битва еще далеко. — Он повернулся к команде: — Сворачиваем лагерь!
Люди принялись за работу, а трое товарищей вернулись на корабль. Молчание нарушил Мандред.
— Здесь ведь есть тропы альвов. Мы не можем вернуться в Фирнстайн по одной из них?
— И рискнуть совершить еще один прыжок во времени? — ответил Фародин. — Мы уже смирились с этим, но что насчет ребят? Они проклянут нас, если вернутся домой, а их дети будут уже стариками. Ты ведь не хочешь этого, не так ли?
— Нет, конечно. Я просто спросил себя, нельзя ли…
— Дуб Фавнов говорила нам, что когда-нибудь мы сможем путешествовать между звездами альвов одного мира. Но мне кажется, настолько далеко мы еще не продвинулись.
Тут в разговор вмешался Нурамон.
— Нет, продвинулись, Фародин. Во время поисков оракула я пробовал использовать это заклинание, когда путешествовал по Ангносу. В какой-то момент я наконец рискнул, и у меня получилось. В принципе, оно очень легкое. Нужно просто хорошо знать тропу. Я использовал заклинание, которому научила нас Дуб Фавнов. Вместо тропы в другой мир ты просто должен выбрать ту, которая не покидает этого.
— А почему ты не сказал? — спросил Фародин.
Нурамон не сдержал улыбки. Слова вертелись на языке, хотелось напомнить товарищу о том, сколь часто он скрывал от них свои знания.
— Наряду с тем, что произошло, это казалось мне маловажным. Но Мандред снова задал правильный вопрос. — Нурамон увидел, как лицо ярла озарилось гордостью. — Путешествие, которое мы проделали, было путешествием долгих дорог. А то, что нам предстоит, совсем иное. — Он указал на тропу альвов. — Мы очень рано наткнулись на эту тропу. Если я не ошибаюсь, она пересекает южную Фьордландию. Для обратного пути это нам не поможет, потому что мы не знаем, к какой звезде она ведет. Но может статься, что с ее помощью мы сможем вернуться сюда. Потому что барьер блокирует только тропу Нороэлль, а остальные свободны.