Обещана дракону, или Счастье по договору (СИ) - Батлук Анна Викторовна. Страница 32

— Простите, миледи, — залепетала она. — Я очень неуклюжа.

— Что происходит? — я растерялась. — Немедленно встаньте с колен! Вы же ничего не сделали!

— Но как же, я чуть не упала, вам, наверное, неприятно… Я виновата, я так виновата…

Я приложила ладонь ко лбу, желая проверить, не жар ли у меня, ведь такую глупость слышала впервые.

— Так! — я потянула женщину за руку, чтобы она встала. — Давайте по порядку — вы кто?

— Я Лесли.

— Кем вы здесь служите?

— Служу? — женщина как-то испуганно вздрогнула. — Мне просто разрешили здесь находиться.

— Вы живете в этом месте? — догадалась я. — Хорошо, а чем занимаетесь?

— Чем прикажут.

— А что приказали делать сейчас? — я начинала терять терпение.

— Помогать вам.

— Отлично, разобрались, — я устало вздохнула. — Меня зовут Лорелла, и не вздрагивайте поминутно, я не собираюсь вас ни за что наказывать. Давайте разберем мои вещи.

Я ободряюще улыбнулась и женщина в робкой улыбке растянула губы в ответ. Вдвоем работа пошла быстрее, хотя и изначально мне было под силу справиться самой. Уже убирая сумки под кровать, я обратила внимание, как Лесли с благоговением проводит рукой по одному из моих платьев.

— Чудесная ткань, — прошептала женщина, заметив мой вопросительный взгляд. — Никогда не видела женской одежды из такой ткани, только мужскую.

Я недоуменно покачала головой.

— Как вы здесь живете? Это же должно быть невыносимо. Я не слишком много знаю о вашей стране, вернее ничего не знаю, но того, что уже увидела, хватает с лихвой.

— Мы привыкли, миледи, — уклончиво ответила Лесли, нервно теребя фартук.

— Присядь, — я села на кровать и похлопала рядом с собой. — Скажи, вы всегда были в рабстве?

— Не говорите так, — женщина грустно улыбнулась. — В нашей стране равноправие, а тех, кто считал иначе, уже нет.

— Хорошо, поясни, вы всегда жили иначе, чем мужчины?

— На моей памяти да, но бабушка говорила, что когда-то было и по-другому.

— Ты знаешь свою бабушку? Но ГримГайл сказал мне, что вы не видите своих детей.

— Мальчиков нет, их сразу же забирает отец. А девочки…Простите, миледи, — Лесли вдруг завозилась. — Что-то я совсем заболталась, вам нужно отдыхать.

Женщина принесла мне таз с горячей водой, и я в нем обмылась, попутно злясь на глупые порядки этого королевства, благодаря которым полноценная ванная мне положена не была. После, поминутно извиняясь, Лесли ушла, и выяснить что-то еще о эгидах мне не удалось.

Пришлось отправляться на поиски ГримГайла. Как я и думала, покои ему выделили недалеко от моих.

Куда идти, подсказал караульный, замерший сердитым изваянием посредине коридора.

Распахнув громадные двустворчатые двери, я ахнула, пораженная разительным отличием спальни герцога от моего закутка. Высокие потолки с лепниной не шли ни в какое сравнение с серой побелкой моих покоев, картины на стенах и белая с позолотой мебель, производили впечатление роскоши напополам с расточительством.

Слева хлопнула дверь и в спальню, с намотанным на бедра полотенцем вышел ГримГайл. На груди его остались капельки воды, и невольно я проследила взглядом за их движением вниз. Герцог вытирал полотенцем мокрые волосы, и заметил меня не сразу. Пришлось покашлять.

— Надеюсь, это то, о чем я думаю? — улыбнулся ГримГайл, нисколько не стесняясь своей наготы. Я решила сделать вид, что меня тоже ничего не смущает, и равнодушно пожала плечами.

— Не знаю, о чем вы думали, но тешу себя надеждой, что о бедственном положении женщин эгидов.

— Жаль, наши мысли не совпадают, — посетовал герцог. — Итак, что вы хотели?

— Может быть, сначала оденетесь? — я кивнула на полотенце, вызывавшее во мне справедливые опасения своим нестабильным положением на мужских бедрах.

— Зачем? — будто издеваясь, герцог развел руки. — По-моему, все прикрыто. К тому же у вас должно быть очень серьезный разговор, раз уж вы явились в мою спальню. Не будем терять время.

Я закатила глаза, но спорить не стала. Пересказала герцогу всю информацию, услышанную от Лесли, и замерла, ожидая справедливой возмущенной реакции.

— Ну и чего вы хотите?

— Как чего? Мы не можем оставить все это просто так! Я прикинула сроки, и пришла к выводу, что закрепостил всех женщин как раз Сардонет, раз уж он так стар.

— Очнитесь, Лорелла, — ГримГайл пощелкал перед моим лицом пальцами. — Мы говорим о чужом государстве, какая разница, кто их закрепостил? Мы ничего, совершенно ничего не вправе предпринять!

Напоминаю, с Королевством эгидов наша страна на грани войны, если вы начнете скандал с Сардонетом хоть по этой, хоть по какой другой причине, мирного договора нам не видать.

— Но мы же не можем просто на это смотреть, — разозлилась я.

ГримГайл тяжело вздохнул.

— Что вы предлагаете?

— Для начала, разузнать, с чего это началось? Раз уж когда-то было иначе.

— Стоп. Давайте на этом и закончим. Я даже могу посетить королевскую библиотеку и поискать информацию на интересующую вас тему. И все, абсолютно все, Лорелла, понимаете? Я удовлетворю ваше любопытство и это максимум, на что вы можете надеяться.

— Это было бы просто здорово, — обрадовалась я. — Наведайтесь туда обязательно.

— Подождите-ка, — осадил меня ГримГайл. — Я сказал «могу», но не значит, что пожертвую свободным временем, ради того, чтобы ковыряться в старых книгах.

— Ваша цена? — я скисла.

— Поцелуй, но, — повысил голос герцог, заметив, как я воодушевилась. — Целовать буду я, и вы не посмеете сопротивляться.

На секунду я задумалась — а так ли уж мне жалко эгидовских женщин, но тут же вспомнила горячие объятия герцога и поняла, что соглашусь, и дело даже не в справедливости, а в желании вновь растаять в руках ГримГайла. Как бы я ни ерничала, как бы ни держалась за свою тщательно взращиваемую на протяжении восемнадцати лет ненависть, меня неудержимо влекло к этому мужчине.

— Не слишком долго, — просто ответила я.

Герцог подошел ко мне вплотную и положил мои руки себе на грудь.

— Это необходимо? — приподняла я брови, чувствуя, как в животе начинают свое порхание бабочки.

ГримГайл улыбнулся.

— Мне кажется, или вы не очень-то и против?

— Вам кажется, — заверила я, привстала на цыпочки, поднимая свое лицо к герцогу, и закрыла глаза.

Секунду, две ничего не происходило, а затем я услышала, как ГримГайл тихо смеется.

— Что? — я разозлилась, и в следующий миг ощутила на своих губах прикосновение губ герцога. Я открылась навстречу ему, и острый язык Бриара скользнул мне в рот, объединяя нас, лишая возможности твердо стоять на ногах. ГримГайл подхватил меня, держа за талию одной рукой, а другой, лаская мою шею, плечи, растворяя в своих прикосновениях мои сопротивление и неприязнь. Не помня себя, я обняла мужчину за шею, прижимаясь к нему и не оставляя сомнений в том, что недовольство мое было напускным.

Когда ГримГайл оторвался от моих губ, я с трудом сдержала стон разочарования.

— Мне нужно идти, — прошептал герцог, не выпуская меня из своих объятий. — Хоть мы и опоздали, переговоры никто не отменял.

— Конечно, идите, — кивнула я. Герцог неожиданно обнял меня крепче и уткнулся в мои волосы. Я както неловко себя почувствовала, всем телом прикасаясь к его обнаженной коже. Осторожно вдохнула —

ГримГайл пах не каким-то определенным запахом, который можно бы было облечь в слова или ассоциации, это был его, абсолютно неповторимый запах.

— Почему ты говоришь «идите», Лора? — голос ГримГайла казался глухим из-за того, что говорил он в мою макушку. Я же обомлела и от такого фамильярного обращения, которое прежде позволяли себе только родные, и от абсурдности его претензии. — Мне так хочется, чтобы ты обняла меня, попросила остаться с тобой…

— Прилегла в кроватку, — ядовито продолжила я.

— И это тоже, — ГримГайл грустно вздохнул.

Я тут же отстранилась и, скрестив руки на груди, заметила:

— Боюсь, вы ошиблись адресатом, Ваша Светлость. Для этих целей у вас была леди Бри.