Маленькая страна - де Линт Чарльз. Страница 14

– Пива нет, – сообщил Дедушка, – но я могу поставить чайник.

– Нет, спасибо, – покачал головой Феликс. – Я только что выпил чаю.

Джейни взяла его за руку.

– Ты надолго? Пожалуйста, скажи, что недели на две как минимум.

Ему хотелось сидеть молча, наслаждаясь ее близостью, однако надо было прояснить ситуацию.

– Джейни, – выдохнул он, – почему ты удивилась моему приезду?

Джейни вскинула брови:

– А как же иначе? Ты ведь не предупредил меня?

– Но письмо…

– Ты написал мне письмо? – Джейни повернулась к Дедушке. – Мы ничего не получали, да?

– Не получали, – подтвердил тот.

– Должно быть, оно где-то затерялось, – заключила Джейни. – А откуда ты его отправил?

– Я ничего тебе не отправлял, – изумился Феликс. – Ты написала мне.

Джейни захлопала глазами:

– Я не писала.

Феликс высвободил свою руку из ее ладоней и достал из кармана сложенный конверт.

– Тогда что это такое?

Джейни развернула листок и быстро пробежала его глазами.

– Не знаю. Я не имею к этому никакого отношения.

Феликс нахмурился:

– Джейни, мне совсем не смешно. Я проделал долгий путь и…

Черт, а что он мог сказать? Что он явился сюда, памятуя о своем давнем обещании примчаться к ней по первому зову? Что все это время он ждал возможности увидеть ее? Что это письмо воскресило его тайные мечты?

– Феликс, я действительно этого не писала, – повторила Джейни. – И я вовсе не в отчаянии.

– Но…

– Ну, у меня, конечно, есть кое-какие проблемы. Например, я порвала с Аланом и осталась одна накануне турне, но мне бы в голову не пришло тревожить тебя из-за такой ерунды. – Девушка ткнула в письмо пальцем. – От него… от него веет бедой.

– Поэтому я здесь.

Джейни вдруг стала очень серьезной и, снова взяв его за руку, негромко произнесла:

– Это очень много значит для меня.

– Можно мне взглянуть на письмо? – спросил Дедушка.

Джейни протянула ему лист с отпечатанным текстом.

– Да уж, странная шутка, – пробормотал Дедушка, прочтя его.

Поймав взгляд старика, Феликс понял, что Дедушка давно уже догадался об истинной причине его приезда и ничего не имеет против. Впрочем, в этом не было ничего удивительного: они всегда прекрасно ладили. Однако как бы искренне ни любил Феликс Дедушку, прежде всего ему хотелось ладить с самой Джейни.

– Ты приехал издалека? – поинтересовался Дедушка.

– Это письмо застало меня в Мадриде, – ответил Феликс. – И я немедленно вылетел к вам.

– Но я, честно, не писала его, – не унималась девушка. – У меня и машинки-то пишущей нет.

Феликс был бы рад поверить ей, но если Джейни говорила правду, то кто же тогда являлся автором таинственного послания? Кто мог знать, что оно заставит Феликса примчаться в Маусхол с другого конца света? И кому это понадобилось?

Чушь какая-то.

– Джейни не стала бы так шутить, – покачал головой Дедушка.

– Да, я знаю ее.

«Вернее, знал», – добавил он про себя. Феликс не сомневался в том, что прежняя Джейни никогда не выкинула бы подобного фокуса, но она могла сильно измениться за последние три года.

Он растерянно почесал затылок, чувствуя себя идиотом из-за того, что примчался сюда без всякой надобности.

– В любом случае хорошо, что ты здесь, – улыбнулась вдруг Джейни.

– И хорошо, что на самом деле у нас нет никаких неприятностей, – добавил Дедушка.

Неприятности…

– Боюсь, что они у вас все-таки есть, – нахмурился Феликс.

И он поведал Джейни и Дедушке о грабителе, проникшем в их дом.

– Но как они могли узнать? – прошептал Дедушка, когда Феликс закончил свой рассказ.

– Узнать что?! – воскликнули Джейни и Феликс в один голос.

Старик перевел взгляд на книгу, лежащую на подлокотнике его любимого кресла. Он долго-долго молчал, затем глубоко вздохнул:

– Вокруг этой книги творится что-то странное. Толком даже не объяснить, что именно, но с тех пор, как она у меня, ее постоянно кто-нибудь разыскивает.

Джейни так и подскочила на краю дивана:

– Точно! Ты говорил, что на днях о ней справлялась какая-то американка.

– И она лишь одна из многих, золотко мое. Все это началось после смерти Билли. Мы с ним были, конечно, как братья, но я до сих пор не могу понять, почему он передал «Маленькую страну» именно мне, да еще попросил хранить ее существование в тайне. Я прочел книгу от корки до корки, но не нашел в ней ничего, что могло бы объяснить такое решение Билли. И все же я выполнил его волю.

Сперва я держал роман в доме Чарли, а потом отнес на ферму Энди Спура и сделал это вовремя, потому что вскоре к Чарли заявились люди, которые принялись требовать книгу под угрозой судебной расправы.

– Когда это было? – спросила Джейни.

– О, много лет назад – еще до того, как ты родилась, ласточка моя. Они охотились за книгой в течение нескольких месяцев, а потом вдруг куда-то исчезли. Правда, периодически мне писали и звонили, а однажды я даже получил телеграмму якобы от издателей, интересующихся «неопубликованными работами» Билли. Да только я почувствовал подвох – не были эти ребята никакими издателями.

Джейни задрожала:

– Эта история становится все загадочнее.

Дедушка кивнул, однако весь его облик свидетельствовал о том, что последнее обстоятельство нисколько его не радует.

– В прошлом году, когда Энди умер, его вдова, решив переселиться к сыну в Сент-Ивз, попросила меня забрать ящик с рукописями Билли. Я спрятал ящик у себя на чердаке и изредка заглядывал в него – убедиться, что книга на месте. Но больше не открывал ее.

– Почему? – удивился Феликс.

Дедушка пожал плечами:

– Не знаю. Просто меня не покидает ощущение, что, когда кто-нибудь берется за нее, вокруг начинают происходить странные вещи…

– Какие? – встрепенулась Джейни. Казалось, Дедушка хотел сказать что-то важное, но передумал и ограничился тем, что еще раз пожал плечами:

– Скоро сюда опять слетится воронье.

– Должно быть, издав роман Данторна, можно заработать неплохие деньги, – предположил Феликс.

Дедушка и Джейни промолчали.

– Разве нет?

– Пожалуй, да, – согласился Дедушка. – Но это было бы неправильно. Я ведь дал Билли слово, помнишь?

– Я не предлагаю вам нести «Маленькую страну» в издательство, – поспешил заверить его Феликс. – Я лишь предполагаю, что такое желание могло возникнуть у других. Наверное, ходили слухи о существовании книги.

Джейни покачала головой:

– Я знаю все работы Данторна, но ни разу не слышала ни о «Маленькой стране», ни о каком-либо другом неопубликованном романе.

– Интерес к этой книге объясняется отнюдь не деньгами, – поддержал ее Дедушка. – В ней есть что-то… необычное. Я бы сказал, странное. Не могу объяснить это ощущение.

Феликс задумался. Ему «Маленькая страна» тоже показалась необычной, но не странной, а скорее уютной. Открыв такую книгу, словно оказываешься в кругу друзей и с головой погружаешься в хитросплетения самого неправдоподобного сюжета, невзирая на то, что прежде никогда не увлекался подобной литературой.

– И что вы будете делать с этим романом? – спросил Феликс Дедушку. – Прятать дальше?

– Вероятно.

– Но не раньше, чем я его дочитаю! – запротестовала Джейни.

Дедушка улыбнулся:

– Конечно, моя королева. Но не забудь: мы должны быть очень осторожны и не бросать книгу, где попало.

Джейни передернуло.

– Все это… пахнет какой-то чертовщиной.

– Точно, – согласился Дедушка.

«Так же, как и письмо, вызвавшее меня сюда», – угрюмо подумал Феликс. Он взял листок, лежавший у Джейни на коленях, сложил его и убрал в карман.

– Феликс, – произнесла девушка, наблюдая за ним, – я действительно не писала его.

– Все в порядке, – мягко перебил он. – Мне было приятно повидать вас обоих.

– Ты ведь не собираешься снова сбежать, правда? – спросила Джейни.

«Она так это называет? – ахнул про себя Феликс. – Считает, что я попросту сбежал от нее?»