Маленькая страна - де Линт Чарльз. Страница 70

– Мы не можем…

Кара заколебалась.

– И что ты предлагаешь с ним сделать?

– Давай отвезем его к дому Вдовы.

– Пока она охотится за остальными? – усмехнулась Кара, и в ее голосе снова зазвенели металлические нотки. Она похлопала по сумке с шариками. – Мы должны помогать нашим друзьям, а не нашим врагам.

– Тогда ты иди, – тихо сказала Эти, – а я позабочусь о нем.

– Я… – начала было Кара и тут же тяжело вздохнула. – О боже…

Она подобрала с земли относительно чистую газету и завернула в нее Уиндла. Сердце девочки невольно сжалось, когда бедняга затрясся от боли, едва бумага коснулась его обожженной кожи. Он снова клацнул зубами, а из горла его вырвался стон, растрогавший Эти до слез.

– Будь осторожнее, – предупредила она Кару.

– Я очень осторожна.

Кара взяла сжавшегося в комок Уиндла, уселась на велосипед, и обе девочки покатили к дому Вдовы: Кара с фамильяром чуть впереди, малышка Эти сзади.

8

В это время в другой части Бодбери Вдова Пендер прижала к стене Питера Мойла. Она уже собиралась произнести его имя в третий раз, как вдруг дикая боль пронзила все ее существо: недостающий палец – тот самый, из которого она сотворила Уиндла, – вернулся на прежнее место.

Старуха пошатнулась. Воспользовавшись этим, Питер ловко прошмыгнул у нее под мышкой и метнулся к своему велосипеду. В конце улицы он обернулся: Вдова громко стонала, и слезы ручьями текли по ее лицу. Задрожав, Питер прибавил ходу, но Вдова даже не пыталась преследовать его: боль вытеснила из ее сознания все прочее. Она ощущала, как тело Уиндла горит, словно его заживо варят в котле. Что же они сотворили с ним?

Вдова отошла от стены. Ноги едва держали ее, но, собрав в кулак остатки воли, она напрягла свое магическое зрение.

Боль усилилась, когда она увидела своего фамильяра в руках девочки.

Еще несколько минут Вдова потратила на то, чтобы определить его точное местонахождение, и огонь в ее сердце пылал уже не меньше, чем в теле.

«Они заплатят!» – поклялась она. Каждый из этих маленьких паршивцев заплатит ей!

Дух на грани

Никакая магия не может превратить что-то в то, чем оно не является; магическая трансформация – это узнавание, а не созидание…

Сьюзан Полвик. Последний единорог: магия как метафора. Нью-Йоркское обозрение научной фантастики (февраль, 1989)
1

«Релиант робин» великолепно подходил для узких дорог полуострова Пенвит – настолько узких, что две машины порой не могли разъехаться. Однако небольшой трехколесный «релиант», словно проворный зверек, мчался вдоль вздымавшихся с обеих сторон улицы живых изгородей, с легкостью огибая любые препятствия.

Несмотря на то, что Клэр ездила с Джейни бессчетное количество раз, она всегда чувствовала себя несколько неуютно. Ей казалось, что «релиант» слишком маленький, колеса у него – слишком неустойчивые, а Джейни водит слишком отчаянно. В итоге Клэр каждую минуту ожидала, что они врежутся в грузовик или перевернутся на каком-нибудь крутом повороте, поскольку подруга, по ее мнению, чересчур гнала.

За всю дорогу Джейни едва обронила пару слов, и Клэр уже начинала злиться: в конце концов, она пострадала без всякой вины, и даже не подозревая, из-за чего. Она ничего не знала о книге, за которой охотится целая шайка преступников, и, не дружи она с Литтлами, никто не напал бы на нее минувшей ночью.

Клэр искоса взглянула на Джейни, но, заметив слезы на глазах у той, устыдилась собственных мыслей: ведь подруга тоже была ни в чем не виновата!

– Джейни, – окликнула она и тут же в замешательстве замолчала.

Джейни сбавила скорость и грустно посмотрела на нее.

– Это ужасно, Клэр. Книга… Возвращение Феликса… Почему все вдруг обернулось таким кошмаром?

Клэр тихонько вздохнула, полагая, что Джейни просто захотелось пожалеть себя, однако следующая фраза подруги заставила ее осознать собственное заблуждение.

– Я не собиралась прятать от тебя «Маленькую страну», – продолжала Джейни. – Я непременно попросила бы у Дедушки разрешения показать ее тебе. Но события разворачивались так стремительно, что я забыла обо всем. – Джейни снова взглянула на Клэр. – Мне действительно очень жаль, что я не успела поделиться своей тайной с тобой.

– Все в порядке, – растерянно кивнула Клэр.

– Я нашла книгу в пятницу, а с тех пор столько всего произошло…

– Понимаю, – отозвалась Клэр.

Она и вправду все понимала. Джейни с детства отличалась рассеянностью, и это объяснялось вовсе не безразличием ко всем и ко всему, а, напротив, излишней увлеченностью новым, которая заставляла отодвигать на второй план прежние заботы.

– Ну почему я не могу быть как все нормальные люди? – посетовала Джейни, словно прочтя мысли Клэр.

– А как определить, кто из нас нормальный, а кто нет?

– Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.

– Знаю. Но, изменившись, ты перестала бы быть собой.

– Иногда мне кажется, что это не так уж плохо, – покачала головой Джейни.

– Не начинай.

Всякий раз, когда Джейни не нравилось что-то в ее жизни, она пускалась в долгие душеспасительные разговоры, но дальше этого дело никогда не шло, что, вероятно, вполне естественно, поскольку, как справедливо заметила Клэр, человек не мог стать тем, кем он не являлся по самой своей природе.

Джейни была строптивой и категоричной. Она с жаром отстаивала свои убеждения, не заботясь о том, насколько они справедливы, и могла довести человека до белого каления. Но в этом заключалось ее неповторимое очарование, и уж лучше быть такой, чем какой-нибудь занудой или сплетницей.

Клэр завидовала если не способности Джейни мгновенно заводиться, то, по крайней мере, ее умению так же быстро остывать, но особенно ее восхищало то, как Джейни удавалось выходить победителем из любой ситуации.

Порою она даже удивлялась, что не испытывает к подруге ненависти: ведь Джейни всегда получала то, о чем сама она могла лишь мечтать.

Музыку.

Книгу Данторна.

Феликса…

«Не думай об этом», – сказала себе Клэр.

Взглянув на Джейни, она подавила очередной вздох: порой подруга просто сводила ее с ума, но Клэр не променяла бы ее ни на кого в мире, и по большому счету ненавидеть Джейни означало для нее ненавидеть саму себя.

– Не проскочи поворот, – предупредила она вслух.

Джейни послушно направила машину к проему в изгороди и выехала на узкую проселочную дорогу, ведущую к дому Питера Гонинана. В прошлом она была довольно широкой, но теперь с одной стороны наступал лес, а с другой – поля, заброшенные с уходом отсюда фермеров. Спустя четверть километра и эта узкая дорога обрывалась, упираясь в груду камней, некогда составлявших ограду. Металлические ворота валялись в ручье, который через два ярда впадал в пруд, образовавшийся после того, как водоросли окончательно перекрыли течение.

От ручья тянулись две тропинки: одна, петляя по холмам, поросшим деревьями и кустарником, спускалась к маленькой бухте; другая вела к коттеджу, окруженному полуразрушенными домами.

– Похоже, тут никого нет, – засомневалась Джейни.

Вместо ответа Клэр молча указала ей на тоненькую струйку дыма, поднимавшуюся над крышей.

Когда девушки перебирались через ручей, бесхвостый черно-бело-рыжий кот внезапно выпрыгнул из травы. Клэр, осторожно переступавшая с одного скользкого камня на другой, остановилась. Кот, определенно заинтересованный их появлением, долго изучал подруг немигающим взглядом, а затем скрылся в лесу.

«Еще один зеннорский тигр», – с улыбкой подумала Клэр, двигаясь дальше.

Не успели девушки ступить на землю, как их встретил дружный лай. Они беспомощно переглянулись, когда пять ободранных собак выскочили к ним словно из ниоткуда.