Маленькая страна - де Линт Чарльз. Страница 83
– До тебя я тоже доберусь, – пообещала Вдова. – Я вас всех изничтожу! Я обрушу на этот город такой шторм, что даже жертвы оплакивать будет некому!
Впрочем, прежде всего ей нужно было разобраться с шайкой уличных ребятишек, возомнивших себя героями.
Старуха двинулась к дому. Из темного сада донесся легкий смех, но она его проигнорировала. Вдова подошла к крыльцу и опустилась на колени перед Уиндлом. Глаза ее тотчас же наполнились слезами – раны несчастного существа были поистине ужасны.
– Тихо, тихо, – успокаивала Вдова своего любимца, бережно поднимая его на руки. – Мама вылечит тебя, мой хороший.
Сердце ее разрывалось от жалобных стонов – было совершенно ясно, что малейшее прикосновение причиняет Уиндлу страшную боль.
– Клянусь матерью и бабушкой! – закричала Вдова, обращаясь к сгущавшимся теням. – Пусть они никогда не знают покоя, если я не отомщу! Вы слышите меня?
– Мы слышим тебя,– прошептали тени.
– Вы одолжите то, что мне нужно?
– Все, что угодно.
И снова послышался смех, перемежающийся завываниями.
Какое-то время Вдова молча вглядывалась в темноту, а потом направилась в дом.
На Мэйб-Хилл, возвышавшемся над Бодбери, покоились руины старой часовни Крик-а-Воуз, названной так в честь древнего кургана, на котором ее возвели. Колокольная башня часовни давно обрушилась, так же как и одна из стен, крыша обвалилась, а три уцелевшие стены густо поросли плющом и лозой. Именно сюда под вечер один за другим подтягивались заговорщики. Собрались все, не хватало только Рэтти Фриггенса.
– Я опасаюсь худшего, – вздохнул Дензил, когда прошло еще полчаса, а мальчик так и не появился. – После того, что рассказали мне девочки…
Хенки мрачно кивнул:
– Должно быть, чертова старуха все-таки поймала его.
Радость Джоди, освободившейся наконец из длительного заточения в кармане, померкла, едва она узнала о злоключениях Кары и Эти, а исчезновение Рэтти добило ее окончательно.
Часовня находилась в получасе ходьбы от Мен-эн-Тола – двух выгнутых камней, образующих дыру посредине. Топин высчитал, что, если покинуть Крик-а-Воуз сразу по наступлении сумерек, можно добраться до места как раз к восходу луны. Вопрос заключался лишь в том, кто доставит Джоди к камню.
– Детей нужно отправить домой, – твердо заявил Дензил. – Мы не можем брать на себя такую ответственность.
Остальные взрослые молча кивнули, но Кара решительно замотала головой:
– Мы тоже пойдем!
– Не начинай! – крикнул на нее Хенки.
Но Кара не собиралась сдаваться.
– Это слишком опасно, – попыталась образумить ее Лиззи. – Ты уже выполнила свою часть работы. И даже перевыполнила.
Это было чистой правдой: благодаря Каре весь остаток дня они пребывали в относительной безопасности, потому что Вдова была озабочена лечением своего фамильяра.
– Мы не боимся, – тихо сказала Эти, хотя даже в тусклом свете было видно, как она дрожит от страха.
– Вы не понимаете, – пояснила Кара. – Дело не в том, что мы хотим пойти. Просто у нас нет выбора.
Эти кивнула.
– Нам нужно держаться вместе, – добавил Питер.
– Никто из нас не захочет оказаться в одиночестве, когда Вдова поднимет своих слуг, – вздохнула Кара.
– Об этом я не подумал, – признался Топин.
Однако Дензил был по-прежнему не согласен.
– Она будет слишком занята поисками Джоди, чтобы охотиться на других.
– Как вы можете быть уверены? – спросила Кара.
– Я… – Дензил оглядел остальных в поисках поддержки, но не получил ее. – Никак… – признал он хмуро.
– Значит, мы идем вместе, – заключила Кара.
– Нам нужно торопиться, – вставил Топин, – иначе мы не успеем к восходу луны.
Дензил еще раз окинул взрослых умоляющим взглядом, надеясь, что кто-нибудь поможет образумить детей, но Лиззи лишь покачала головой, Топин пожал плечами, а Хенки насупился и пробормотал себе в бороду:
– Я не вижу иного выхода.
– Может, дети переждут ночь в лодке на середине залива? – заговорила вдруг Джоди. – Там Вдова до них не доберется.
– А утопленники? – напомнил ей Питер.
– Но ведь прошлой ночью она не стала вызывать утопленников, – усмехнулась Джоди.
– Вероятно, она просто не успела, – предположила Кара. – Должно быть, для этого нужно время.
– А что если их вообще не существует? – скривился Дензил.
Топин улыбнулся:
– Все еще пытаешься отрицать очевидное?
– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
– Как ты можешь в упор смотреть на Джоди и не верить в то, что…
– Я верю, что Джоди превратилась в Маленького Человечка, – перебил Топина Дензил, – но, согласно научному подходу, чтобы доказать справедливость какого-то явления, необходимо при одинаковых условиях несколько раз добиться одного и того же результата. Я вижу Джоди собственными глазами и понимаю, что она настоящая.
– А колдовство Вдовы?
– Я уже знаю, что она в состоянии уменьшить человека до размера мыши, и не отрицаю некоторые другие ее способности, но из этого вовсе не следует, что она обладает всеми качествами ведьмы из сказки.
– То есть она не может вызывать мертвых? – прищурился Хенки.
– Не может.
– Совсем-совсем?
Дензил уверенно кивнул.
– В таком случае что вы скажете о моем друге Бриелло?
– Я…
– Мы теряем время, – пришла на выручку Дензилу Лиззи.
С полминуты тот растерянно глядел на нее, затем кивнул:
– В путь.
Все собравшиеся в часовне вышли наружу. У каждого имелась какая-нибудь емкость с водой. Тащить такое оружие было тяжело, но никто не жаловался.
– Вдова и ее прихвостни боятся морской воды, но как насчет утопленников? – озадаченно спросил Хенки. – Что делать, если мы нарвемся на них?
– Будем надеяться, что они не станут гоняться за нами по суше, – сказал Топин. – Вперед, и смотрите под ноги.
Луна еще не взошла, и вокруг было темно.
– Давайте я буду освещать дорогу, – предложил Хенки, захвативший с собой масляную лампу. – Вряд ли старуха идет по следу.
– Зачем облегчать ей задачу? – упрекнула его Лиззи.
Хенки лишь тяжело вздохнул, отчего в груди у него заклокотало.
– Кстати, – встрепенулся предусмотрительный Дензил, – если вдруг нам придется разделиться, где мы потом встретимся? В часовне?
Обо всем договорившись, они отправились в путь.
Топин шел впереди – он часто бродил по окрестностям и лучше других знал, как обогнуть опасные болотистые участки и где легче всего перелезть через изгородь, не угодив в заросли крапивы. Наконец фермерские поля сменились пустошами, становившимися все более каменистыми по мере приближения к Мен-эн-Толу. Похолодало, и над вереском, папоротником и дроком клочьями поднимался туман.
– Хорошенькая погодка для привидений, – прошептал Питер.
– Ни слова о них, – предупредил его Дензил. Он держал маленькую Эти за руку и почувствовал, как она вздрогнула при одном лишь упоминании о призраках.
Они добрались до «камня с дыркой» как раз в тот момент, когда луна показалась над горизонтом, придав туману еще более зловещий вид. На рисунках и фотографиях Мен-эн-Тол выглядел гораздо крупнее, а в действительности камень едва доходил Хенки до талии. Впрочем, дыра была достаточно велика, – по крайней мере, мальчик вроде Питера мог пролезть в нее без труда. Но главное – все здесь было окутано тайной, и в бледном свете луны Мен-эн-Тол представлялся частью потустороннего мира.
Дрожа от волнения, друзья окружили камень.
– И что теперь? – поинтересовалась Кара.
– Мне нужно пройти через дыру девять раз, – прохрипела Джоди, у которой уже сел голос из-за постоянной необходимости кричать.
– А что делать нам? – поспешил уточнить Питер, когда Лиззи, держа девушку на ладони, шагнула к камню.
– Смотреть, – ответила Джоди.
– Может, нам окропить все вокруг соленой водой? – оживился Хенки. – Ну, чтобы защититься от Вдовы и ее слуг?