Корона из желудей - Фишер Кэтрин. Страница 6
Теперь понятно, почему она чувствует себя здесь как дома.
— Архитектору должно нравиться жить в таком месте, — заметила Сулис. — Постоянно видеть Круг перед глазами.
— До встречи! — рассмеялась Ханна. — До пятницы!
Саймон кивнул:
— Площади всегда привлекают, их формы, очертания. Места, где их разбивают. В Круге есть что-то неуловимое: кажется, ты сумел понять, но нет, главное ускользает. Чтобы вновь и вновь удивлять, неожиданно подкрасться и ошарашить.
Поймав ее взгляд в стекле, Саймон запнулся.
— Прости, я не хотел…
— Ничего, все нормально, — спокойно сказала она.
Вернулась Ханна, ее лицо сияло.
— Ну вот, если ты не передумала, можешь считать, работа у тебя в кармане. Одна девушка из музея укатила на Канары, никого не предупредив. Рут в бешенстве. После обеда она ждет тебя на собеседование. Я могу пойти с тобой…
— Не стоит, я сама, спасибо.
Ханна покосилась на Саймона.
— Мы правильно поступаем?
— Думаю, да, ангел мой.
Поцеловав Ханну в щеку, он вышел. Сулис не переставало восхищать, с какой нежностью эти двое относились друг к другу.
— А сколько платят? — спросила Сулис.
Ханна замялась, смущенно поправила прядь волос.
— Надо же, совсем из головы вон. Хочешь, я перезвоню?
— Незачем. — Сулис покачала головой и грустно улыбнулась. — Я сама узнаю.
На миг Ханна показалась ей младшей сестренкой, бестолковой и взбалмошной.
А возможно, в каком-то смысле она и впрямь старше Ханны, не знающей, что значит жить в страхе. Лежать ночью без сна, гадая, где он прячется.
Когда она вышла на улицу, накрапывал дождь. Это ее устраивало — можно отгородиться от назойливых взглядов зонтом. Мостовая влажно блестела, на перилах застыли крупные дождевые капли. Сулис спускалась с холма, любуясь раскинувшимся внизу прекрасным городом.
Ей с детства нравилось строить. Другие дети возились с куклами и игрушечными автоматами, она возводила башни из желтых, зеленых и синих деревянных кубиков. Она и с Кейтлин подружилась из-за них — та тоже любила играть в кубики.
Сулис шла быстрым шагом, увертываясь от машин, мимо банков и бутиков. Ухо то и дело улавливало американский акцент. На улицах было многолюдно, в магазинах шла бойкая торговля. Небо над крышами сияло голубизной, но дождь из набежавшей тучи стучал по зонту.
Они с Кейтлин возились с кубиками часами. Чаще всего возводили башни. Одно неверное движение — и все рушилось, приходилось начинать сначала. Строили домики с желтыми стенами, синими дверями и красными крышами. Ей никак не удавалось приладить к крыше дымоход, она раздражалась и злилась. Сулис улыбнулась воспоминаниям. Кейтлин помогала, болтая без умолку, как свойственно малышне. Им понадобилась всего пара дней, чтобы стать лучшими подружками.
У подножия холма город изменился. Выверенная симметрия исчезла, улицы измельчали и сузились. Свернув направо, Сулис оказалась в запутанном лабиринте переулков и лестниц. Словно эта часть города существовала до того, как Джонатан Форрест и его ученики начали застройку.
С зонта капало. Сулис мысленно перенеслась в прошлое, в свое расколотое прошлое, когда мир поражал огромностью: высокие ступени, большие кресла, непонятные взрослые разговоры. Лучше не думать об этом. И о Кейтлин.
Но было поздно. Старое беспокойство вернулось. Сулис обернулась, ловя взгляды прохожих.
Туристы. Бегущий ребенок. Человек в длинном темном пальто.
Он стоял в глубине аллеи и разглядывал витрину. Сулис пристально всмотрелась в незнакомца — внезапно ей показалось, что это мужчина, читавший газету в сквере, которого она видела из окна.
Нет, не он.
Нет, он.
Она ни в чем не была уверена.
Сулис отвернулась, глубоко вдохнула и попыталась взять себя в руки. Никто не знает, что она здесь. Ей ничто не угрожает.
Она заставила себя замедлить шаг. Мостовая блестела от дождя. Огоньки витрин плескались под ногами, словно краски на мокром холсте. Сквозь открытую дверь магазина справа виднелись висячие мобили, ветряные колокольчики и серебряные украшения. Сулис вошла, закрыла зонтик и осталась стоять спиной к двери, разглядывая отражение незнакомца в зеркале на стене.
Спустя минуту он прошел мимо.
Его шляпа промокла от дождя. Под мышкой мужчина держал газету. Сулис успела разглядеть темные волосы, резкие черты лица. Мужчина не оглянулся.
Она обошла магазинчик, без интереса пробежала глазами ряды серебряных колец.
Многие люди носят газеты под мышкой. Это ничего не значит.
Проторчав в магазине минут десять и буркнув разочарованной продавщице: «Спасибо», — она вышла в переулок.
Дождь прекратился. Бледное солнце висело над крышами.
Она заспешила к Аббатству.
Двор был забит туристами. Они смотрели выступления жонглеров, делали снимки, хохотали над избитыми шутками комедиантов. Сулис обошла очередь японских школьников и неожиданно оказалась посередине пустого пространства перед зданием музея.
И чуть не врезалась в свинью.
Свинья была громадная, пластиковая, в розовый цветочек, на копытцах зеленела нарисованная трава, в пятачке блестело кольцо.
— Ваш билет.
Перед Сулис стоял юноша примерно ее лет с бейджем «Охрана» на рубашке.
— У меня нет билета, — сказала она. — Я ищу миссис Рут Мэтьюз. Насчет работы.
— Понятно.
Юноша окинул взглядом очередь нетерпеливых японских школьников.
— Спросите у администратора. Ее позовут.
Тут дверь открылась, и школьники ринулись в проем, словно бушующая волна. Сулис отбросило прямо на охранника, и вдвоем они врезались в скульптуру. Свинья зашаталась, Сулис вместе с юношей удержали ее.
— Что эта штука тут делает? — выдохнула она.
— Это часть инсталляции, — ответил юноша. — Свиньи. Разноцветные. По всему городу.
Он скривился, Сулис захихикала, но улыбка тут же сползла с лица.
Над головами толпы она заметила мужчину на террасе уличного кафе. Он пил кофе мелкими глотками и смотрел прямо на нее.
— Вы не ушиблись? — спросил юноша.
Она молча покачала головой.
ЗАК
Я сидел в мастерской, грезя наяву, когда раздался стук. Я опустил глаза и увидел на полях чертежа, который мне было велено завершить, змею, кусающую себя за хвост. Быстро перевернув чертеж, я подошел к двери и слегка приоткрыл ее.
Посетителей было трое. Одного я знал, Ральф Аллин, владелец каменоломен в долине над городом. Они с Форрестом дружили, дом Аллина был построен по чертежам мастера. Я видел его: напыщенный, вычурный и громоздкий.
Высокий и элегантный в своем синем дамастовом сюртуке, Аллин много болтал и смеялся. Богач, он легко расставался с деньгами. Его орлиный профиль и напудренный парик являли разительный контраст угрюмому облику моего хозяина.
Форрест с несвойственной ему горячностью пожал Аллину руку.
— Рад видеть тебя, Ральф.
— И я тебя, старый колдун. Готов к приему гостей?
— Готов, боюсь только, мой чертеж их напугает.
Аллин рассмеялся и ничего не ответил.
Двух других я не знал. Вероятно, городские советники, а значит, враги Форреста. Неужели он опустится до просьб о деньгах? Чинно поклонившись, хозяин пригласил гостей войти. Затем быстро обернулся — я отскочил от двери, а Форрест буркнул:
— Зак, входи, будешь вести запись.
Схватив перо и бумагу, я поспешил за ним. Кабинет моего хозяина представлял собой длинную узкую комнату, заставленную книгами. Посредине стоял огромный стол, за которым он чертил и писал свои безумные книги. Обивка запачканных чернилами кресел давно обтрепалась. Форрест часто работал стоя или беспокойно прохаживаясь по вытертому ковру.
По-настоящему впечатлял стеклянный потолок. Сегодня сквозь него струился мягкий свет осеннего солнца. Я скромно занял стул в углу. Посетители смерили меня прохладными взглядами, и мне ничего не оставалось, как встать и поклониться.