Цикл Дегона. Книга 2. Печать силы - Хольбайн Вольфганг. Страница 63
Рыбьи губы Дегона искривились в отвратительной ухмылке.
— Вот видишь, я опять спас тебе жизнь.
Что-то в его словах заставило меня поднять голову. Голос Дегона изменился. Правда, он и раньше не был человеческим, но сейчас к нему добавился ужасный горловой свист, сопровождавшийся каким-то странным эхом, как будто говорил не один Дегон, а два человека одновременно.
Внезапно я заметил и другие изменения: лицо Дегона потемнело. Тонкие серебристые чешуйки утратили свой блеск, сделавшись матовыми, а между ними протянулись темные линии. Это наблюдение стало первым звеном в цепи, за которым последовали остальные. Я замечал все больше и больше отличий от того Дегона, которого я знал раньше.
Он облачился в черную накидку, закрывавшую тело от горла до пят, так что не было видно и сантиметра его кожи. Внезапно меня осенило: он надел эту мантию для того, чтобы скрыть свою фигуру от любопытных взглядов. Тело Дегона, как показалось мне, стало каким-то искривленным, непропорциональным.
Дегон, конечно же, заметил мой любопытный взгляд, и его глаза гневно засверкали. Грубо схватившись за мое плечо, он развернул меня и сделал один шаг вперед, к пропасти, разверзшейся по ту сторону лестницы.
Но мы не упали. Казалось, нас удерживала чья-то невидимая рука. Мы проплыли по воздуху на другую сторону пещеры и, сделав дугу в воздухе, мягко приземлились прямо у озера лавы, будто опадающие листья.
Когда Дегон отпустил мое плечо, я чуть было не упал, так как от страха замер в неестественной позе, в которой находился, когда он столкнул меня с лестницы. Лишь сейчас я заметил, что все это время задерживал дыхание.
— И зачем ты притащился сюда, проклятый дурак? — Дегон смерил меня холодным взглядом. — Почему ты не убрался на свой корабль и не сбежал отсюда? Теперь ты умрешь.
Я не ответил, но на мгновение у меня возникло странное ощущение. Казалось, Дегон преследовал совершенно определенную цель и своими словами хотел что-то сообщить мне, но по какой-то причине не мог произнести этого вслух.
За моей спиной послышались чьи-то шаги, и я приготовился столкнуться лицом к лицу с одним из чудовищ Дегона, с ужасным каменным демоном, а может, с одним из его рабов. Но это оказались не они. Ко мне подошел высокий человек в черных одеждах. Его голубые глаза смотрели на меня с безжалостным холодом.
— Я могу объяснить тебе, почему он пришел, Дегон, — презрительно произнес Шеннон. — Мне не составит труда это сделать. Крейвен, этот благородный идиот, пришел сюда, ибо он считает, что должен помочь мне.
Он рассмеялся, и от этого смеха у меня мурашки побежали по коже.
— Помочь, — повторил он еще раз, почти согнувшись от хохота.
Я переводил взгляд с него на Дегона и даже не мог сказать, кого я боялся больше — рыбьего бога, который приобрел облик чудовища, каким он всегда был, или Шеннона, который внешне остался точно таким же, но на самом деле был ужасным монстром.
— Я думал, что мы друзья, — тихо сказал я.
— Друзья? — Шеннон нахмурился, будто раздумывая над значением этого слова, а затем кивнул. — Ну да. Конечно, мы друзья. Именно по этой причине я окажу тебе дружескую услугу, Роберт. Ты умрешь от моей руки. И я, несомненно, сделаю это весьма охотно.
Рукопожатие Хармфельда было сильным и теплым, как красный свет солнца, пару минут назад поднявшегося из-за горизонта. Говард хотел что-то сказать, произнести какие-нибудь слова, чтобы лейтенант понял: он, капитан «Цуйдермаара», давно перестал быть для них случайным знакомым, с которым им пришлось работать бок о бок. Но, как и всегда в такие мгновения, он просто не сумел подобрать подходящих слов.
Возможно, в этом и не было необходимости. Хармфельд тоже выглядел смущенно — вероятно, он ощущал то же самое, что Говард и Немо. Все они были людьми действия, а не слов.
— Вам пора идти, капитан, — наконец произнес Немо. — Двенадцать часов — это очень мало, чтобы выбраться из опасной зоны.
Говарду пришлось приложить все усилия и взять себя в руки, чтобы не сказать Хармфельду правду — правду о том, что все это уже произошло, а значит, совершенно не важно, что они сделают, а что нет. Но он, конечно, не стал ничего говорить.
Вместо этого Говард еще раз улыбнулся Хармфельду на прощание и отошел в сторону, чтобы тот мог сесть в лодку, пришвартованную к борту «Наутилуса». Они с Немо молча смотрели, как голландец, отчалив, направился к «Цуйдермаару», уже готовому к путешествию.
— Он успеет? — внезапно спросил Немо.
На самом деле Говард этого не знал. Он много читал об извержении вулкана Кракатау, но не помнил, чтобы где-то упоминался корабль «Цуйдермаар». С другой стороны, это вовсе не означало, что Хармфельд не успеет.
— Да, — сказал он после паузы.
Это была ложь, и Немо сразу почувствовал ее, но больше они к этой теме не возвращались.
— Тебе тоже нужно начинать готовиться к отплытию, — вздохнув, сказал Говард.
Немо, продолжая смотреть вслед удалявшейся лодке, в которой сидел Хармфельд, предпочел промолчать.
— Скорость «Наутилуса» недостаточно велика, — продолжил Говард. — А взрывная волна под водой будет еще сильнее, чем наверху. У тебя не так уж много времени.
— Роберт еще не вернулся, — тихим голосом напомнил Немо, по-прежнему не глядя на Говарда.
— Ты хочешь… дождаться его? — проговорил Говард.
— А ты не хочешь?
— Но это же другое дело, — пробормотал Говард. — Мы с Робертом…
— Друзья? — перебил его Немо.
— Да.
— Вот видишь. — Повернув голову, капитан «Наутилуса» посмотрел на Говарда. — Значит, мы будем ждать. — Он улыбнулся, но его глаза по-прежнему были печальны. — У нас еще есть время. Не очень много, но достаточно.
— Надеюсь, — передернув плечами, прошептал Говард. — Видит Бог, я на это надеюсь.
Немо снова промолчал. Они стояли рядом и пристально смотрели на вулкан, вершина которого казалась кроваво-красной в первых лучах утреннего солнца. До них донесся тихий рокот.
Тихий. И угрожающий.
Это была маленькая комната кубической формы. Единственным отверстием в ней была неровной формы дыра под самым потолком, в трех ярдах надо мной. Добраться туда я не мог. Скала настолько накалилась, что я не мог ни стоять на одном месте, ни сидеть. Даже дышать было больно. Земля под моими ногами непрерывно дрожала, и время от времени до меня доносился гулкий рокот, напоминавший жалобный стон планеты.
Я не знал, сколько пробыл здесь: час, два, а может, и больше. Я уже придумал тысячи планов бегства, но все их пришлось отбросить. Я проклинал и Шеннона, и Дегона, и, в первую очередь, самого себя за то, что был настолько глуп, чтобы прийти сюда. Я чувствовал, как меня охватывает отчаяние.
От моих мыслей меня отвлек звук шаркающих шагов. Подняв голову, я увидел темную искривленную фигуру, в которой узнал Дегона, причем только после того, как он повернул голову и красный свет отразился в его огромных рыбьих глазах.
Не говоря ни слова, он поднял руку под мантией, и, как и в прошлый раз, меня подхватила какая-то сила и мягко подняла в воздух.
Шеннон тоже был здесь, но он стоял в некотором отдалении, так чтобы удерживать в поле зрения и меня, и Дегона. Его глаза холодно светились, и, как и Дегон, он показался мне изменившимся, но сейчас я не мог выразить это ощущение словами.
— Пора, — хмуро сказал он. — Пойдем.
Хватка невидимой руки Дегона ослабла, но я и не пытался сопротивляться, ибо понимал, что это было бессмысленно. Дегон и Шеннон были более могущественны, чем я.
Я молча последовал за ними в большую пещеру, наполненную, как и все здесь, кроваво-красным светом лавы. Вместо одной из стен я увидел блестящую поверхность воды — вход в океан, запертый магическими силами.
Однако сейчас я не стал обращать на это особого внимания, так как засмотрелся на огромный алтарь из черного базальта, стоящий прямо в центре каменного храма. Вернее, не так на алтарь, как на блестящий кристаллический шар дымчатого цвета, паривший в воздухе в нескольких дюймах над его отполированной поверхностью.