Время волков (СИ) - Бочаров Анатолий Юрьевич. Страница 27

Ну и дурак, подумал Артур, но вслух ничего не сказал.

Раздался легкий шорох - видать, часовой наконец спрыгнул со своего гнезда. И вышло это у него до отвращения ловко. Напрягши слух, Артур сумел выловить из шепота листьев едва-едва слышные шаги, прежде чем стражник вышел к нему, вынырнув из ночи, как из темной воды. Это был невысокий плечистый мужчина, кряжистый, будто сказочный гном, с непропорционально длинными руками. В одной руке он держал короткий меч, из-за спины виднелся лук.

- И сдалось тебе, пострел, здесь ночью шататься? - спросил лучник неожиданно миролюбиво. - Назначил бы свиданку где еще…

- Да сам понимаешь, несподручно, - в тон ему ответил Айтверн. - Все дела да дела, - он вскинул правую руку, шлепнув по ней левой ладонью. Из рукава камзола вылетел нож. Охранник попробовал отдернуться, ему было нельзя отказать в хорошей реакции - но куда там. Острое лезвие вонзилось ему прямиком в горло, хлынула кровь, с коротким хрипом лучник повалился на землю.

- На твоем месте я бы выстрелил сразу, - сухо сказал Артур и пнул тело сапогом. Подобрал брошенный меч.

Он вернулся к стене и несколько раз выразительно проухал. Через некоторое время к нему присоединился перелезший через стену Александр Гальс. Граф приземлился прямо на ноги, с достойным зависти изяществом.

- Где остальные? - шепотом спросил Артур.

- Они сейчас будут здесь.

- Превосходно, - пробормотал юноша.

- Не уверен, - бросил Гальс, распрямляя манжеты камзола. - Кажется, ты предпочел не объяснять своим друзьям, на что они идут. - Айтверн замер. - Если бы я хотел проникнуть в дом Лайдерсов, - задумчиво продолжал Александр, отходя от стены подальше и поманив Артура за собой, - то придумал бы для завлечения компаньонов нечто поумней жаждущих мужской ласки служанок. Я бы вообще не стал полагаться на придворных пьяниц. Взял бы проверенных людей. Собственных гвардейцев.

Артур остановился за спиной у графа. Его лицо горело.

- У меня нет проверенных людей, - признался юноша. - Я сын герцога… но пока что не герцог.

- Я заметил. - Гальс склонился над трупом часового. - Хороший бросок. Но будь этот человек на посту не один, все было бы уже закончено. Для тебя. Что тебе понадобилось в доме лорда Мартина, да еще в эту ночь?

Граф Гальс рывком обернулся к Артуру, оказавшись с ним лицом к лицу. Мертвенное лицо Александра казалось вырезанным из мрамора, на нем жили только глаза - зоркие, цепкие, неотступные. Глаза хорошего стрелка. Артур понял, что должен отвечать.

- Лаэнэ, - через силу выговорил юноша. - Лаэнэ Айтверн. Моя сестра. Помнишь такую? Герцог Лайдерс похитил ее. Он задумал мятеж против короля! Мятеж, понимаешь? Они хотят скинуть Ретвальда и посадить на трон… не знаю, кого. Может, они и сами не знают. Но мой отец - маршал Иберлена. Они взяли в плен Лаэ, и шантажировали отца. Сказали, что если он не прикажет войскам сложить оружие, его дочь умрет. Они просто возьмут и убьют ее. Убьют. Отец отказался. Сказал, не пойдет на такое. Сказал, не пожертвует страной. Сказал, его этим не проймешь. Он маршал… но я-то не маршал! А Лайдерсу на все плевать. Он просто тварь. Политик. И теперь, из-за этой твари, Лаэ конец. Если я ее не спасу!

Александр долго смотрел куда-то вдаль, юноше за плечо. Гладил затянутой в перчатку ладонью витой эфес. Не говорил ни слова.

- Я не знал, - произнес он наконец неживым голосом. - Не знал… Ничего не знал. Так, значит… Постой… Ты собрал кого попало, сочинил дурацкую байку, и решил штурмовать особняк Мартина?

- Да, черт побери! А чего мне еще было делать?

- Ты идиот, - резко сказал Гальс. - У Айтвернов часто гонора больше, чем ума, но ты - просто лишен мозгов. Тебя бы мигом убили, и твоих дружков тоже. Впрочем, неважно. - Граф сделал шаг назад, чуть не наступив на труп. - Ты точно уверен, что Лайдерс шантажирует маршала жизнью его дочери? Что он убъет твою сестру?

- Да. О чем я тут распинаюсь?!

- Совершенно точно? Повторяю, ты в этом уверен? Сам слышал? Можешь поклясться?

- Могу, - выдавил Артур. Во рту пересохло. - Кровью Господней. И райскими вратами.

Выражение лица Александра изменилось. Совсем немного, но и того оказалось достаточно. Артур не знал, о чем думает граф, но ему вдруг почему-то стало страшно.

- Обернись, - шепотом приказал Гальс. Айтверн бессознательно подчинился, хотя и понимал, что подставлять спину оказавшемуся на диво проницательным знакомцу опасно.

К ним уже шли Вейнард и Малер. Неприятно веселые на вид.

- Ну, а вот и мы! - громко сказал Элберт. Слишком громко. - Не заскучали тут?

- Не заскучали, - отрешенно сказал Гальс, выскальзывая вперед, по левую руку от Артура. - Пока вы прохлаждались на улице, мы с лордом Айтверном успели кое о чем переговорить.

- В самом деле? - весело переспросил Малер. - И что говорит лорд? Хотя какой он лорд… Папенькин сынок.

Артур стоял ни жив, ни мертв, только сейчас сообразив, на кого же он на самом деле нарвался этой ночью во дворце. По всему выходило, что его друзья - мятежники. Но это невозможно! Они же знают друг друга… столько лет… Он крепче сжал рукоять меча. Ударить Александра? Только это и остается, и хоть бы удалось свалить его с первого удара, но надежды мало. А потом останутся еще двое врагов… да, именно что врагов, и эти двое - куда лучшие фехтовальщики, нежели те, кто пытался похитить Лаэнэ.

- Этот… папенькин сынок сказал очень много интересных вещей, - вымолвил Александр Гальс. - Руперт, Элберт… что вы знаете о судьбе некой Лаэнэ Айтверн?

- Этой девки? - спросил Элберт. - Она здесь при чем?

- Возможно, не при чем, а возможно, при многом. Мне открылись некоторые… любопытные детали, прежде сокрытые мраком. Элберт, ваш достопочтенный отец порой бывает с вами откровенен. Он случайно ничего не упоминал о похищении дочери маршала Айтверна?

- Проклятье… Какой дурень тебе проболтался? Или… - Но тут Элберт осекся, запоздало сообразив сообразив, что раскрыл себя.

Александр выхватил меч:

- Артур! Прикрой бок! Я на твоей стороне!

И, не дожидаясь ответа от ошарашенного юноши, бросился вперед, пробуя достать Малера в выпаде. Элберт ловко отступил, слишком ловко для крепко выпившего не так давно человека, и обнажил свой клинок. Загремела сталь.