До последней точки - Фостер Алан Дин. Страница 7
— Но должен у нее быть хоть какой-то багаж.
— Не помню, чтобы в конституции это особо оговаривалось. Да, кроме того, ты была не права, она не наркоманка.
— Как ты можешь быть в этом уверен, Френк?
— Да разве мог бы хоть один наркоман спеть что-нибудь подобное? Ведь необходимо держать дыхание, сконцентрироваться, наконец.
— Ты прав, — Алисия вздохнула с облегчением, — я не подумала об этом.
У Френка был талант говорить правильные вещи. Может быть, ее муж и не был самым гениальным в мире, но он умел доходить до сути вещей, и эта была та самая черта, которая помогла ему стать преуспевающим бизнесменом. Конечно, разве могла Маус так петь, будучи наркоманкой?
— Пожалуйста, успокойся. Ведь мы решили, как поступить. Интересно, — проговорил Френк, размышляя, — позволит ли она нам записать свою музыку? Можно было бы позаимствовать магнитофон у дочери, если, конечно, она согласится с ним расстаться на час или два.
— Если Маус и в самом деле хочет сделать карьеру в шоу бизнесе, то вряд ли она станет раздаривать свои произведения, Френк.
Он пожал плечами.
— Мы ведь только спросим. Не исключено, что сможем помочь ей, добравшись до места. Нашими магазинами пользуются очень влиятельные люди, и я мог бы постараться замолвить за нее словечко.
— Пожалуйста, не слишком увлекайся, дорогой. Мы пока о ней еще ничего не знаем.
— Вижу, твое беспокойство не улеглось. Ты же видела, как девушка была благодарна за то, что мы согласились ее подвезти. Она интересная девушка, но сейчас переживает трудные времена. То, что она певица, многое объясняет. Многие из них, пытаясь пробить себе дорогу на сцену, доходят до нищеты и не могут позволить себе приличной одежды. Они путешествуют, репетируют и выступают в одном и том же платье, а спят голышом. — Он еще больше понизил голос. — Я не удивлюсь, если окажется, что со вчерашнего дня она ничего не ела.
Алисия сделала последнюю попытку.
— Френк, ты слишком добр. Потому-то я и полюбила тебя. Но нельзя же сочувствовать каждому, кого встречаешь на дороге.
— А я и не собираюсь сочувствовать каждому. Я сочувствую выборочно. И очень хотел бы, чтоб в свое время кто-то так же посочувствовал нам с тобой, когда мы еще только начинали. И то, что никто не помогал нам, не значит, что я должен быть черствым.
— Но ты уже помог. Подобрал ее и везешь. Если Венди права и Исчезающая Точка — название клуба, то мы сможем подвезти ее прямо к дверям. Чем не услуга, скажи, пожалуйста.
— Что с тобой, Алисия? Почему ты настроена против нее? В такой же ситуации могла бы оказаться и наша дочь, если бы была на десять лет старше.
— Боже упаси.
Френк наклонился и поцеловал ее.
— Ты все, что я хочу от этой жизни.
Какое-то время они сидели молча. Потом Френк указал на плакат, неожиданно возникший с правой стороны.
— Пожалуй, надо передохнуть.
Алисия прочитала вслух: «Развлечения дьявола. Одна миля. Бензозаправка».
— Мне казалось, что ты не собираешься делать остановок до Бейкера?
— Я устал. — Френк притормозил и вырулил на обочину. — На станции обслуживания в Бейкере полно народу. Люди, перегревшись на солнце, будут слишком агрессивно демонстрировать свой темперамент. А здесь все выглядит таким спокойным.
Алисия еще раз посмотрела в окно.
— Здесь как будто все вымерло, я вообще никого не вижу.
ГЛАВА 3
Станция техобслуживания выглядела так, как будто ее построили в 20-х или самое позднее в 30-х годах. Стены были из цельных валунов, сложенных вместе. Сами колонки тоже выглядели весьма архаично.
— Могу поклясться, что эта станция обслуживала старое шоссе до того как, построили Автростраду-40. В любом случае нам не мешает подзаправиться, если мы хотим спокойно добраться до Лас-Вегаса.
Алисия посмотрела на приборы и нахмурилась.
— Мы ведь заправили полный бак в Барстоу. Неужели израсходовано так много горючего?
— Всю дорогу мы ехали в гору и кондиционер работал на всю мощность, а эти штуковины очень пожирают бензин.
— Ты прав. — Она наклонилась вперед и внимательно посмотрела в окно. — Эта станция выглядит не очень ухоженной.
— Перестань, дорогая. Ты просто заинтригована и пытаешься это скрыть. А кроме того, я хочу холодного пива.
— Но у нас полный холодильник холодного пива, — напомнила Алисия.
Френк откинулся в кресле.
— Ну вот опять, в тебе нет никакой романтики. — Его голос звучал разочарованно. Он вышел из машины, приглядевшись, вынужден был признать, что место было довольно запущенное. Само здание было сложено из темных валунов и цемента. Правда, насосы были новенькими, с иголочки, и резко контрастировали с окружающей обстановкой. Кто бы ни был хозяином этой станции, у него было достаточно здравого смысла, чтобы поддерживать оборудование в хорошем состоянии. Он услышал шум за спиной, обернувшись, увидел своих детей в дверях дома на колесах.
— Идите сюда, смотрите, здесь довольно интересно.
— Меня не очень привлекают эти развалины. Френк старался сдержаться.
— Это не развалины, это история. Мы выпьем чего-нибудь освежающего и заправимся. Вы идете?
— Конечно, папа. — К его удивлению, сын выпрыгнул из машины и направился к нему, огибая забор, который огораживал небольшую площадь между домом и станцией.
— Эй, папа! Здесь водятся змеи.
— Посмотри все, что тебе хочется, сынок, только ничего не касайся руками.
Френк проверил насос. Учитывая удаленность этого богом забытого места, цены были здесь вполне сносными. Френк взялся за шланг и посмотрел на окошечко. Никто не появился, чтобы поприветствовать его, но на станции явно кто-то был, потому что дверь в контору была раскрыта настежь и колонки были не отключены.
— Есть кто-нибудь? — крикнул Френк. Никакого ответа. Но Френк не сомневался, что как
только он начнет заправляться, хозяин появится. Он заправил шланг и включил счетчик. Стрелка сдвинулась с нулевой отметки. Френк прислушивался к шуму заполняющегося бака и вдруг услышал посторонний шум. Странный шум. Нахмурившись, он водворил шланг на свое место и наклонился, чтобы проверить колеса. Прерывающийся шипящий звук. Протекторы с его стороны выглядели целыми. Распластавшись на земле, Френк заметил пару ботинок, которые появились с другой стороны дома на колесах.
Грязные, свалявшиеся штаны были кое-как заправлены в грубые коричневые ботинки. Да, уж эти ботинки не для танцев. Он так и не смог определить источник странного шума, но, по крайней мере, увиделся с владельцем станции. Ноги продолжали приближаться. Френк выпрямился.
— Здорово.
— Привет.
Френк ответил широкой улыбкой.
Старик был высоким, больше шести футов. Худой, как жердь. Какое-то пугало, подумал Френк, небритый и грязный. Блестящие, немигающие глаза уставились на него из-под жестких бровей. Эту немыслимую голову венчала грязная бейсбольная шапочка с эмблемой Джона Дира. Подобно своему владельцу, шапочка была старой и грязной, и ее первоначальный цвет было невозможно определить. Она была покрыта грязью и маслеными пятнами. Во многих местах нитки износились и порвались, и поэтому казалось, что туловище прыгающего оленя оторвалось от ног.
Рубашка с короткими рукавами, тоже грязная, была кое-как заправлена в брюки. Руки были скрыты перчатками.
— Рад услужить вам, — весело объявило чучело, — здесь редко останавливаются, едут прямо в Бейкер, там теперь три новых станции.
— Ваша станция показалась нам любопытной. Мне захотелось изменить привычный маршрут.
— Я очень рад этому.
Старик теперь стоял совсем близко. Запятнанный носовой платок свисал из кармана брюк. Но пятна на нем были не от масла или грязи. Они были ярко-красные. Краска, решил Френк.
— Я слышал какой-то странный шум. Будто что-то шипело или принюхивалось.
— Это я.
«Он так ни разу и не моргнул», — отметил Френк.
— Думал, нет ли у вас утечки бензина. — Рукой в перчатке он похлопал по стене дома на колесах. — В этих трейлерах столько всевозможных труб и трубочек, пересекающихся друг с другом и протирающих друг друга, что в любой момент может образоваться утечка. Сначала утечка, потом возгорание, а потом «Б-у-у-м» — и все превращается в пепел.