Пес войны. Трилогия. - Трофимов Ерофей. Страница 37
Раненый краг неловко взмахнул мечом, пытаясь дотянуться до горла противника. Моментально прогнувшись в пояснице, Араб пропустил удар над собой и ответил коротким резким ударом топора в грудь противнику, отбросив его в сторону. Выпустив меч, краг со стоном рухнул в траву. Этого Араб и добивался. Подхватив брошенное оружие, он быстро огляделся и, убедившись, что все наёмники обездвижены, а рабы и не помышляют о вступлении в драку, стремительно метнулся в заросли. Подобрав свой лук, он пустился догонять пастухов.
Прихватив под руки освобождённых из плена друзей, его подопечные неслись в сторону каравана, только иногда оглядываясь назад. Победа над крагами повергла их в шок. Они ожидали чего угодно: кровавого боя, чуда, даже смерти, но не такой лёгкой победы. Оружие, которым снабдил их пришелец, вселило в них чувство непобедимости. Даже теперь они не столько боялись преследования, сколько торопились поведать соплеменникам о своей победе.
Убедившись, что его команда прямым ходом несётся следом за караваном, Араб сбавил ход и побежал лёгкой, спокойной рысцой. Это был так называемый волчий бег, пожирающий расстояния километр за километром, словно лесной пожар. Одновременно с этим он легко вогнал себя в транс. Левой, правой. Вдох, выдох. При этом в мозгу его крутились простые детские стишки. Ничего сложного. Простой ритм, простые движения. Немного самогипноза, транса – и ты движешься, словно не замечая пройденного расстояния. В таком состоянии он чуть было не проскочил мимо спрятавшихся в кустах парней. Из транса его вывел чуть слышный вскрик, раздавшийся за кустами. Один из парней, увидев его, решил окликнуть. Быстро оглядевшись, Араб заметил качнувшиеся ветки и решительно проскользнул в заросли. Убедившись, что все на месте и никто не пострадал, Араб облегчённо вздохнул и, дав парням несколько минут, чтобы прийти в себя, потребовал продолжить движение. Привычные к долгим переходам пастухи безропотно поднялись, и вскоре вся группа продолжила свой бег по лесу.
К вечеру они догнали караван. Увидев всех пастухов живыми, да ещё и освобожденных пленников, всё население племени высыпало из фургонов. Команду Араба встретили как героев. Убедившись, что всё в порядке, а парням есть что рассказать соплеменникам, Араб с лёгкой усмешкой перевёл дух и отправился в свой фургон. Повесив лук на вбитый в стену фургона колышек, он устало опустился на шкуры и окинул фургон долгим, задумчивым взглядом. Сала поддерживала в жилище образцовый порядок, но никак не могла привыкнуть к его манере есть не вместе со всеми, а только тогда, когда ему хотелось. Вот и теперь в фургоне можно было найти всё, кроме еды. Убрав прихваченное с собой оружие подальше, он отправился к Чину. Только там он мог получить внеочередную порцию пищи. Кроме того, ему предстояло рассказать вождю всё, что удалось узнать.
Добравшись до нужного фургона, он заглянул в кузов и в очередной раз тяжело вздохнул. Как и следовало ожидать, все жители фургона, во главе с Чином, отправились узнавать новости из первых уст. Оглядевшись, Араб увидел собравшуюся прямо на дороге толпу и нехотя направился в ту сторону.
Но сделав десяток шагов, неожиданно для себя остановился. Его словно чтото потянуло туда, где стоял фургон Кары. Подумав пару секунд, он развернулся и решительно двинулся к нему. Заглянув в фургон, он увидел старуху и одну из присматривавших за ней девочек.
– Входи, чужестранец, – тихо проскрипела старуха. – Присядь. Нала сейчас подаст тебе еду. Поешь, а потом расскажешь мне, как это было.
– Спасибо, старейшая, – устало ответил Араб, не спеша устраиваясь на шкурах.
– Похоже, ты устал, – криво усмехнулась помнящая.
– Я не так молод, чтобы легко переносить такие приключения, – вздохнул Араб.
– Просто ты ещё не до конца поправился, – покачала головой Кара. – Потерпи, скоро ты будешь здоров, как в молодости.
– Надеюсь, так и будет, – ответил он с изрядной долей скепсиса в голосе.
– Ты напрасно сомневаешься, – вздохнула Кара. – Я знаю, что говорю и что могу обещать тебе. Ты поправишься.
– Я не спорю с тобой, старейшая. Больше того, я готов поверить тебе. Просто мне трудно поверить в то, что моё тело перестанет стареть и снова станет сильным, как когдато.
– Так и будет. Тебе нужно только потерпеть.
– Это произойдёт изза камня, который перенёс меня сюда, или изза той силы, которую я должен буду получить? – не удержался от вопроса Араб.
– И то, и другое. Камень заставил твоё тело ожить. Очистил его, избавив от всего лишнего. Оно уже начало оживать. Ты не можешь не чувствовать этого. Но получив посвящение, ты словно получишь дополнительную силу.
– Второе дыхание, – задумчиво кивнул Араб. – Посвящение сработает как катализатор.
– Не знаю, что означают эти слова, но после посвящения всё пойдёт намного быстрее, – усмехнулась в ответ Кара.
– А почему тогда тебе не помогает твоё посвящение? – задумчиво спросил Араб.
– Как, потвоему, сколько мне лет? – усмехнулась в ответ Кара.
– Хранитель камня уже задавал мне этот вопрос. И, как выяснилось, несмотря на престарелый вид, он очень здоров. Не стану делать поспешных выводов, – пожал плечами Араб. – Скажи сама.
– Сто шестьдесят семь. Ровно столько я прожила на свете. Всё дело в том, что я родилась на этой земле и никогда не сталкивалась с камнем. Мой возраст – это то, что дало мне посвящение. С тобой будет всё подругому. Встретившись с камнем и пройдя посвящение, ты изменишься. И это будет не только внутри. Изменится и то, как ты думаешь.
– Что ты хочешь сказать? – тут же насторожился Араб.
– Мудрость приходит с годами. С годами меняются и мысли человека. То, что выводит человека из себя в молодости, смешит его в зрелости. Ты всё поймёшь сам.
– Надеюсь, – вздохнул Араб.
Пока они говорили, юная Нала успела разогреть мясо и рагу из овощей. Подав ему большую деревянную тарелку, она присела в уголке и принялась внимательно рассматривать чужеземца блестящими от любопытства глазами. Быстро управившись с едой, он отдал девушке пустую посуду и, переведя дух, откинулся на стенку фургона. Убедившись, что гость сыт и готов к долгому разговору, Кара поплотнее запахнула свою шаль из шерсти боска и, внимательно посмотрев на него, твёрдо произнесла:
– Рассказывай. Только очень подробно. Мне важно знать это.
Недоумённо пожав плечами, Араб приступил к рассказу. Старуха слушала его внимательно, ни разу не прервав. Только Нала несколько раз вздрогнула и испуганно охнула, когда он добрался до момента расправы над крагами.
Внимательно выслушав его, Кара немного помолчала и, прикрыв глаза, тихо сказала:
– Ты сделал то, что должен был сделать. Но боюсь, что теперь ты стал самой главной добычей в этой охоте.
– Значит, моя главная драка ещё впереди, – криво усмехнулся Араб.
– Ты не боишься? – удивлённо спросила Кара.
– Нет. – Покачал головой Араб.
– Но ведь тебя могут убить. А после того, что ты сделал, краги очень постараются добиться этого.
– Я знаю, – усмехнулся Араб. – Знаешь, старейшая, в моей стране один умный человек однажды сказал: «Пока человек жив, смерти нет. А когда она придёт, человека уже не будет». Меня столько раз могли убить, что я даже сбился со счёта. Смерть долгие годы ходила за мной по пятам. Я привык к ней.
– Я это вижу. Но я не хочу, чтобы, привыкнув к смерти, ты потерял осторожность.
– Я тоже этого не хочу, – усмехнулся он в ответ. – Я не боюсь самой смерти, но боюсь глупой смерти.
– Это хорошо. Значит, ты не будешь бездумно бросаться в бой, – удовлетворённо кивнула Кара. – А теперь ступай в свой фургон. Сала уже вспомнила о своих обязанностях хозяйки дома и ищет тебя.
– Лучше поздно, чем никогда, – проворчал Араб, нехотя вылезая из фургона.
Больше всего сейчас ему хотелось добраться до своей постели и рухнуть спать. Напряжение последних суток здорово вымотало его ещё не окрепшее тело. Медленно добредя до своего фургона, он увидел Салу и Люка, растерянно оглядывающих толпу в поисках своего постояльца. Люк увидел его первым и, нетерпеливо дёрнув девушку за рукав, бросился к нему.