Мой ректор военной академии (СИ) - Тур Тереза. Страница 33
- Старенькая я для принцессы, - грустно улыбнулась я. - Но за комплименты - спасибо.
- Ой, да перестаньте. Вы прекрасно выглядите. Роскошно.
- Ладно, пойду я.
- Ой, - вспомнила Оливия, зачем она меня вызывала. - Вы правы. Негоже заставлять милорда ждать.
И я поспешила вниз.
- Госпожа Лиззард! - улыбнулся мне милорд Милфорд. - Вы прекрасно выглядите. Совсем не так...
- Шир! - прервал его милорд Верд. - Остановись. Добрый вечер, госпожа Лиззард.
- Добрый, отозвалась я.
Хозяин дома выглядел каким-то раздраженным. Нахмуренный лоб с поперечной морщиной, поджатые в тонкую линию губы. Словно его друг не пообщаться с ним заехал, а привез какие-то новости. На редкость неприятные.
- Распорядитесь на счет чая, пожалуйста, - милорд Верд отвел от меня взгляд и снова уставился на огонь в камине.
- Да, милорд, - я позвонила в колокольчик - и отдала распоряжение Оливии.
- Присаживайтесь, - а вот милорд Милфорд пребывал в отличном расположении духа - или просто считал необходимым улыбаться. - Пообщайтесь со мной, пожалуйста. А то мой друг гипнотизирует пламя, словно желает, чтобы оно ответило на все его вопросы. А меня попросту игнорирует.
- Ты же не даешь ответы на вопросы, которые я задаю, - буркнул милорд Верд.
- Так что вся надежда не вас, госпожа Лиззард, - милорд Милфорд сделал просящее лицо. - Вы же не дадите погибнуть моему вечеру ?
Оливия вкатила столик, я чуть улыбнулась, поймав ее недоуменный взгляд. Действительно, картинка получалась презанятная: хозяин сидит в кресле у камина - с крайне непростым выражением лица. А мы с милордом Милфордом сидим рядом на диванчике - и улыбаемся.
Так... новый виток сплетен мне обеспечен...
- Я разолью чай, спасибо, Оливия, - сказала я, пытаясь скрыть улыбку.
Поднесла чашку милорду Милфорду, потом хозяину дома.
- Пожалуй, я буду что-нибудь с содержанием алкоголя, - отрицательно покачал милорд Верд головой, - спасибо.
- Скажите, госпожа Лиззард, - обратился ко мне милорд Милфорд. - О чем положено разговаривать с дамой?
- Ни за что не поверю, милорд, что вы не знаете! - улыбнулась я.
А про себя подумала: "И вот откуда я могу знать, о чем положено разговаривать с их высокородными дамами?"
- О поэзии? - у начальника контрразведки получилось испуганно.
Я отошла от мрачного хозяина дома. Уселась на диванчик, налила чая теперь себе.
- Вам стихотворение прочитать? - ощущая себя участником утренника в честь Нового года в детском садике, спросила я.
- Если вам не сложно.
Не то, чтобы я хотела декламировать стихи... Но что делать - не спорить же с гостем милорда Верда. Поэтому я начала негромко:
- Непогода - осень - куришь,
Куришь - все как будто мало.
Хоть читал бы - только чтенье
Подвигается так вяло.
Серый день ползет лениво,
И болтают нестерпимо
На стене часы стенные
Языком неутомимо.
Сердце стынет понемногу,
И у жаркого камина
Лезет в голову больную
Все такая чертовщина!
Над дымящимся стаканом
Остывающего чаю,
Слава богу, понемногу,
Будто вечер, засыпаю...
- Браво, - неожиданно сказал милорд Верд. - Мне понравилось. Хотя сложно представить вас курящей.
- А меня стихотворение шокировало, - заявил милорд Милфорд. - Дама - и курить... Фи.
Я улыбнулась.
- А почему стихотворение не о любви? - съехидничал гость хозяина дома. - Дамам же положено любить стихи о любви!
- Не знаю, как у других дам... Плохо у меня, наверное, с любовью, - рассмеялась я, краем глаза заметив, что милорд Верд нахмурился еще больше.
- Госпожа Лиззард, - никак не мог уняться милорд Милфорд. - Может быть, вы еще поете?
- Только если решусь нанести вам тяжелую душевную травму.
Не говорить же ему, что я пою только в состоянии тяжелого алкогольного опьянения. И исключительно романсы. И исключительно мимо. Но тогда у меня душа поет - и какие там ноты...
- А почему такой выбор стихотворения все же? - спросил у меня милорд Верд.
- Осень же...
- Осень, - согласился милорд. И в его голосе послышалась какая-то тоска.
- Да бросьте вы, господа... И дамы! Осень - это не повод для грусти, - продолжил улыбаться милорд Милфорд, но мне в его улыбке почудилось что-то не натуральное. Будто ему и самому было ничуть не веселее, чем его другу, но он изо всех сил старался его вовлечь в разговор - и отвлечь от мрачных мыслей.
- Милорд Милфорд, могу я задать вам вопрос? - проговорила я.
- Попробуйте, - усмехнулся он.
- Вот вы говорите, что дамам положено любить стихи о любви. А вам? Вам лично какие стихи положено любить?
- Прославляющие величие Империи, без сомнения, - ответил начальник контрразведки.
- А вы, милорд? - совсем уж осмелела я и обратилась к хозяину дома.
- Я вообще стихов не люблю. Больше устав военной службы, - милорд упорно пил мутный гномий самогон. И становился еще мрачнее.
- Не верьте ему, госпожа Лиззард, - рассмеялся его гость. - На самом деле у Рэ натура нежная. И изысканное стихосложение ему нравится. Только он это скрывает. Ему не по статусу.
- Вот именно, - отрезал милорд. - Мне много что не по статусу.
- Вы что-то еще хотели спросить, госпожа Лиззард? - спросил у меня внимательный начальник контрразведки.
- Да, - не удержалась я.
- Спрашивайте, - разрешил мне хозяин дома.
- А почему вы называете друг друга так странно?
- Шир и Рэ? - улыбнулся милорд Верд.
- Именно так, - кивнула я.
- Понимаете... - заговорил милорд Милфорд. - Когда мы познакомились в академии - нам, кстати, было по четырнадцать лет, как вашим сыновьям... В общем, Рэ тогда бунтовал и отказывался отзываться на фамилию отца...
- Усеченную фамилию, - поправил его мой хозяин. - Не Тигверд же. А так - для бастарда - Верд.
- Ты же понимаешь, что тогда еще наследный принц Фредерик ничего большего для тебя сделать не мог, - мягко сказал ему друг.
- Понимаю, - пожал плечами незаконнорожденный сын императора.
- Так вот кадет первого курса требовал, чтобы его называли Рэ - по роду матери. И только я один согласился. И потребовал в ответ то же самое. Позвольте представиться, госпожа Лиззард, - начальник контрразведки поднялся.
Я не усидела - и поднялась тоже.
- Эдвард Грегори Шир, милорд Милфорд.
И он церемонно склонился передо мной. Я присела в реверансе и протянула ему руку. Он над ней склонился - и вежливо коснулся губами кончиком моих пальцев.
- За знакомство надо выпить, - дал сам себе распоряжение милорд Верд. И сам поспешил его выполнить. В результате у мужчин в руках оказались рюмочки с гномим самогоном, а у меня - вишневая наливка.
Мы выпили.
Я во все глаза смотрела на начальника контрразведки, ожидая продолжения рассказа. Не дождалась. Поэтому спросила:
- То есть Шир вы по матери?
- Именно так, миледи. Милфорд - титул не родовой, а пожалованный императором за заслуги. И тогда я еще им не был. А на фамилию отца я не откликаюсь. Вообще.
Больше в разговор его завлечь не удалось. Милорды выпили еще крепкого алкоголя. Потом еще. И милорд Милфорд удалился. Хозяин дома пошел его провожать, перед этим отпустив меня отдыхать.
На следующий день все повторилось. После ужина Оливия пригласила меня в гостиную по приказу милорда Верда.
- Милорд, - зашла я - и присела в положенном поклоне.
- Добрый вечер, - улыбнулся мне хозяин дома. - Присаживайтесь.
И он указал на кресло напротив своего.
- Как вы себя чувствуете?
- Не плохо, - осторожно ответила я.
- Я к вам с просьбой.
- Конечно, милорд. Что я должна сделать?
Он сморщился, словно услышал что-то на редкость неприятное.
- Я думаю, вы поняли по вчерашнему вечеру, что Шир принес мне неприятные новости. И теперь я должен принять важное решение. От него зависит жизнь человека. Хорошего человека... Я должен поступить определенным образом. И я это знаю. И все это знают... И никому не приходит в голову, что я могу поступить как-то по-другому...