Детонаторы - Гамильтон Дональд. Страница 44
- Мы любим и убиваем с одинаковой самоотдачей, - небрежно промолвил я.
В ответ Джина одарила покорного слугу насмешливым взглядом.
- Кстати, Эми немало порассказала нам о тебе.
- Например?
- Прежде всего, конечно, что ты унаследовал задание ее отца: изловить человека, нанятого нами под именем Поупа. Но об этом догадывались и без нее. Кроме того, Эми поведала, как ты наставлял ее правильно обращаться с огнестрельным оружием и хвастал своей жестокостью и безжалостностью. И еще о том, что ты не слишком разбираешься в яхтах. - Джина сделала паузу и, не глядя на меня, обронила: - И что в постели ты оказался далеко не на высоте.
Первой моей реакцией было естественное возмущение мужчины, узнавшего о разглашении столь интимных подробностей: уж об этом-то Эми могла бы и не упоминать. Но потом понял, или решил, что понял, почему ей пришлось пойти на это.
- Что-нибудь еще? - поинтересовался я.
- Пожалуй, все, за исключением некоторых мелких подробностей.
Гнев мой сменился ощущением облегчения и благодарности. Эми Барнетт подробно изложила своим сообщникам все, что узнала от меня, и даже добавила описание моего неумелого поведения в постели, чтобы никто не усомнился в ее искренности. Она изложила все, но умолчала об одной, самой важной детали: о том, что ее отец. Дуг Барнетт, жив. Девушка выполнила мою просьбу и сохранила это в тайне. На меня вновь нахлынуло ощущение потери, и я поймал себя на мысли: увижу ли когда-нибудь еще эту маленькую негодницу с серо-голубыми глазами, с болезненным чувством вины, со сложными и мучительными понятиями о преданности... Тем временем Джина сменила тему разговора.
- Я всегда воспринимаю это устройство как вызов, - сказала она, устанавливая судовую плитку так, чтобы открыть духовку, с которой ни я, ни Эми не решались иметь дела. - В Нассау постараюсь купить немного свежего мяса и овощей, а пока посмотрим, что получилось из консервированных белков.
Получилось довольно вкусно, хотя я чересчур часто перекусываю на ходу, с пистолетом в руке, чтобы претендовать на звание гурмана, даже когда сижу за столом. Однако Джина посыпала мясо толченым чесноком, добавила своеобразно приготовленный гарнир из консервированных овощей и дополнила остатками салата, залежавшимися в морозильнике. Закусили мы консервированными персиками.
Затем, ввиду отсутствия подходящего послеобеденного спиртного, мы удалились в кокпит, наслаждаться кофе и виски под серенаду маленьких волн, разбивающихся о скалы. Солнце опустилось за горизонт, покинув усыпанное звездами, пока безлунное, черное небо. Неподалеку от залива, похоже, располагалось небольшое селение - мы заметили в той стороне отблески света на берегу. Если бы не это, можно было бы считать, что острова Берри поступают в наше полное распоряжение. Тем не менее, я на всякий случай зажег якорные огни, дабы предупредить возможных гостей о нашем присутствии.
- Почему ты занимаешься этим? - неожиданно спросила Джина.
- Занимаюсь чем? - Затем, видя, как она напряженно вглядывается в темноту, я понял и улыбнулся. - Тебя интересует, каким образом столь милая личность, как я, оказалась впутанной в столь грязные дела? Дорогая моя! Это извечный вопрос, который рано или поздно задает каждый из моих знакомых! Могу предложить извечный ответ: полагаю, мне просто повезло.
Джина быстро встряхнула головой:
- Нет, я серьезно. Для меня это загадка. Почему ты выбрал себе такое занятие? Ты же умный человек, к тому же довольно симпатичный мужчина...
- И что стало бы с тобой теперь, если бы этот умный и довольно симпатичный мужчина оказался нормальным американцем, которого с детства заставляют поверить, что собственная безопасность превыше всего, а человеческая кровь священна и ее нельзя проливать ни при каких обстоятельствах? Догадываетесь, миссис У.? Сейчас вы пребывали бы на глубине шестисот саженей, на дне фарватера Нортвест-Провиденс, возможно, вместе с запасным якорем, не позволяющим вашему телу подняться на поверхность.
Она вздрогнула.
- Фу! Давай опустим натуралистические подробности!
- Не стоит подшучивать над моей профессией, милая. Если в мире не останется парней, способных управляться со всевозможными подонками, вроде встреченной нами великолепной четверки, всем милым мирным людям, которые брезгуют испачкать свои руки, придется не слишком сладко. Рискуя показаться нескромным, скажу: я из числа этих парней. И нисколько не стесняюсь признать, что занимаюсь этим частично и потому, что получил удовлетворение, видя изумленные лица тех, кто был уверен, будто ни о каком сопротивлении не может быть и речи, ибо их четверо и в руках у них оружие. Таких надо учить, что следует хорошенько подумать, прежде чем размахивать своими дурацкими хлопушками, потому как в мире встречаются значительно более жестокие люди, которые и с оружием обращаются получше, чем они.
- Прости, - тихо произнесла Джина. - Я вовсе не хотела... я и не думала подшучивать. - Чуть помолчав, женщина продолжала: - Однако урок был преподан впустую, поскольку эти люди вряд ли смогут кому-либо о нем рассказать.
Я пожал плечами.
- Кении Григ не забыл, что отправил быстроходный катер с четырьмя якобы опасными головорезами. Не дождавшись их возвращения, он начнет недоумевать и беспокоиться, что пойдет ему весьма на пользу. Мы же, разумеется, об этом и слыхом не слыхивали. Мы всего лишь безобидные маленькие человечки.
- Разумеется. - Джина допила свой виски, за которым последовали остатки кофе. Потом посмотрела на меня и холодно произнесла:
- Полагаю, дорогой, ты догадываешься, что произойдет теперь; ради чего, собственно, я и привела яхту на эту стоянку. Теперь положено тебя соблазнить.
Я улыбнулся:
- Ничего не получится. Ее глаза сузились.
- Скорее всего, нам доведется провести в этой крошечной каюте еще не одну ночь. Так зачем откладывать неизбежное? Эми отнюдь не утверждала, что ты совершенно безнадежен в постели, да и меня еще никто не называл страшилищем.
- Всецело согласен. Однако эти сиденья ужасно узки и тверды, а прежде чем раздвинуть одну из коек внизу, придется убрать всю грязную посуду и сдвинуть стол.
Джина Уиллистон тихо рассмеялась.
- Будь прокляты эти игрушечные яхты! - пробормотала она. - В таком случае за дело, дорогой? Ты моешь, я вытираю.
Глава 20
Два еле различимых маленьких шеста, выступающих из моря на горизонте, первыми засвидетельствовали о приближении к острову Нью-Провиденс. Они соответствовали внешним навигационным отметкам, обозначенным на карте. Затем позади них начал возникать и сам остров: несколько низких пятен вдали, там, где вода сливается с небом. По мере того, как "Спиндрифт" с переменной скоростью в три-четыре узла приближался к ним, пятна стали постепенно сливаться в неровную серую полосу, пересекавшую наш курс.
Весь переход занял меньше суток. Открыв в ходе своих героических путешествий острова Гранд-Багама и Берри, я успел привыкнуть к виду земли, возникающей из моря впереди бушприта. Тем не менее, одно дело полагаться исключительно на себя, как во время нашего плавания через Гольфстрим, и совсем другое - переложить навигацию на плечи другого человека. Сейчас мне оставалось только время от времени поглядывать на показания "Лорана", дабы очаровательному штурману не вздумалось устроить какого-либо подвоха.
Разумеется, ничуть не меняло дела и то, что управившись с посудой, мы провели остаток ночи на одной койке.
Агент, который доверится женщине лишь потому, что они провели ночь в одной кровати, умрет молодым. Тем не менее, этим утром Джина Уиллистон радовала мой глаз, несмотря на старые белые джинсы и видавшую виды майку, открывающую странный шрам на одной из гладких загорелых рук, и несколько своеобразных царапин на не менее загорелых плечах. Что ж, у меня тоже хватало занимательных боевых шрамов.
- Похоже, наше рискованное путешествие имеет шансы успешно завершиться, - сказала Джина, опуская бинокль, через который разглядывала землю впереди. - Прямо по курсу Нассау, капитан. Очень скоро мы сможем лицезреть форт, возвышающийся над городом. Форт Финкастл. Чрезвычайно живописное и совершенно бесполезное сооружение. Бесполезное в течение всей истории своего существования. Так же как Форт-Джефферсон или Драй-Тортугас.