Дилетанты - Гамильтон Дональд. Страница 6

- Что за дела? - недовольно пробурчал какой-то мужчина. - Какие-то кузнечики...

- Их мне вручили сегодня утром, - пояснил я. - Разве вместо глаз у них не было микропленки?

- Их вам дала девушка, которую вы встретили у реки?

- Так точно. Я рад, что ваши лазутчики не дремлют. Что им удалось про нее узнать?

- Зовут Патриция Белман. Диплом университета Беркли. Работает в Сиэтле. Пока все. Продолжение, наверное, последует. Но она либо водит вас за нос, либо просто проявляет широту натуры и раздает рыболовные принадлежности симпатичным незнакомцам. Ничего, кроме рыболовной снасти и живой наживы, вы от нее не получили.

- Это я и хотел узнать, - отозвался я. - Спасибо. Продолжаю действовать и сообщу о новостях.

- Если у вас появятся новые кузнечики, можете осмотреть их сами. Я буду рад одолжить микроскоп. Только будьте внимательны.

Я забрал магнитный мешочек, который они вернули на место, изучил его содержимое, сел в машину и отъехал, задавая себе вопрос - кого мы одурачили этим идиотизмом. Доехав до мотеля, я стал сворачивать к нему, но вдруг увидел, что у моей двери стоит спортивный малыш "форд-мустанг" и стройная девушка в джинсах стучится в дверь. Я глубоко вздохнул, довершил операцию по подруливанию к мотелю и поставил свой пикап рядом с "фордом". Патриция Белман оглянулась, увидела меня и подошла.

- Ездил заправляться, - пояснил я. - Простите, что заставил ждать. Но и вы немножко поторопились, не так ли? До ланча еще далеко.

- Я ехала переодеваться ради великого события, - рассмеялась Патриция, - но не удержалась и решила заехать, чтобы вам показать нечто. Идите сюда.

Она вернулась к своему "форду" и лихо распахнула багажник. Там лежала такая огромная форель, какую я в жизни не видел, по крайней мере, в натуре.

- Ай да красавица! - воскликнул я. - Какие же у нее габариты?

- Длина тридцать дюймов, вес двенадцать фунтов, - весело отвечала она, снова захлопывая багажник. - Мне немножко неудобно перед вами, мистер Нистром. Это ведь ваша рыбина. После вашего отъезда я перешла на ваше место и с третьего заброса - бац!

Тут и началась потеха. Мне понадобилось минут пятнадцать, чтобы вытащить ее на берег. Я решила, что вам будет интересно на нее полюбоваться. Ладно, поеду переодеваться. Я посмотрел на часы.

- Сейчас половина двенадцатого, я уже снова проголодался, а вид у вас, по-моему, нормальный. Вы, конечно, знаете город лучше, чем я, но мне пока не удалось заметить людей, одетых по всей форме...

- У меня руки все в рыбе...

- Зайдите ко мне и вымойте их. А я пока разыщу метрику и родословную своего четвероногого приятеля. - Видя ее замешательство, я сказал: - Можем оставить дверь открытой, если вы беспокоитесь о том, что могут подумать окружающие...

Она слегка покраснела и сказала:

- Что за глупости... Просто я... Ладно... Погодите, я достану из машины помаду и расческу.

Какими бы платоническими ни были отношения только что познакомившихся мужчины и женщины, неубранная кровать создает определенную проблему. Пока нас объединял только интерес к собакам и ужению рыбы, но, судя по тому, как замешкалась Пат в дверях, я мог предположить, что ей в голову пришли и другие перспективы, хотя непонятно было, радовали они ее или пугали. Во всяком случае, для начала мне следовало вести себя самым безукоризненным образом. Позже, если того потребуют обстоятельства, я мог позволить себе превратиться в похотливого хама.

- Вот в эту дверь, - сказал я. - На полке чистые полотенца.

- Спасибо.

Она вошла в ванную, а я улыбнулся. В ее голосе сквозил холодок. Как всегда, джентльменский подход дал мне небольшое психологическое преимущество. Ни одна женщина, сколь бы добродетельной она ни была, не получает удовольствия от ощущения того, что незнакомый мужчина считает ее столь непривлекательной, что и в мыслях не держит посягнуть на ее целомудрие, оставшись с ней один на один в номере мотеля.

Она закончила свой туалет. Я достал необходимые бумаги, и мы отправились в кафе, где подробно обсудили родословную Хэнка, а вернее, покойного Принца Ганнибала Холгейтского. Моя собеседница понимала толк в собаках. Ее интересовали охотничьи поисковые собаки, отличившиеся в деле. Она проявляла полное равнодушие к тем четвероногим, которые зарабатывали свои медали на выставках, где главное было пройти по кругу, ни разу не споткнувшись. Если она не была той, за кого себя выдавала, то подмена получилась в высшей степени искусной.

Ну, а я тоже неплохо был подкован. Я, по-моему, очень здраво рассуждал о предках Ганнибала, упомянутых в родословной, а также о псарнях, где они появились на свет божий, об их тренерах и наиболее памятных их подвигах. Я не зря потратил на это время в Сан-Франциско. Договорившись о деталях - мне было обещано сто долларов, если Хэнк выступит как мужчина, - мы пошли к нашим машинам, припаркованным у тротуара.

- Поезжайте за мной, - сказала Патриция. - Ранчо недалеко, семь миль. Оно принадлежит моим дяде с теткой. Я-то человек городской, сейчас работаю в Сиэтле, но в квартире охотничью собаку держать не станешь, поэтому я поселила Моди здесь и приезжаю сюда на уик-энды.

Я смотрел, как она садится в машину. Обычно девушки в джинсах оставляют меня холодным, как лед, хотя я всегда готов проявить терпимость и признать, что в определенных случаях это просто необходимо - на рыбалке или охоте. Девица выглядела очень убедительно и начинала мне нравиться. Ничего хорошего ни в том, ни в другом, впрочем, не было. Во всяком случае, если она и впрямь была той, за которую себя выдавала. Раз так, я просто зря тратил на нее время, во-первых, а во-вторых, мои личные симпатии и антипатии не имеют никакого отношения к порученному делу.

Однако мне ничего не оставалось делать, как принять участие в собачьей свадьбе и выяснить, что там может случиться, кроме соития двух четвероногих. Если девица не выдаст мне того, что я надеялся получить в роли Гранта Нистрома, мне следовало поскорее от нее отделаться и успеть на следующее свидание в половине пятого.

Ранчо оказалось довольно захудалым местечком в горах к северу от Паско. Не будучи специалистом по северо-западу США, я представлял себе штат Вашингтон как бесконечные поля пшеницы. Но здешние места больше напоминали мне засушливый и гористый штат Нью-Мексико, где я родился и долго жил и где сорока акров земли едва хватает, чтобы прокормить одну корову. Я увидел маленький жилой домик, ветряную мельницу, старый грузовичок-пикап со спущенной шиной, какие-то сельскохозяйственные агрегаты, амбар и пару жалкого вида надворных построек. Несколько чахлых деревьев пытались защитить от солнца дом, но двор оставался голым и вытоптанным.

Пат Белман поставила машину у дома, вышла и оглянулась по сторонам. Когда я подошел к ней, она сказала:

- Они, похоже, куда-то уехали. Не вижу их машины. Можете выпустить вашего песика. Он тут никого не обидит.

Когда Хэнк несколько раз лизнул меня в лицо, она заметила:

- Он вас очень любит.

Я только пожал плечами, вытер лицо и, вытащив из прицепа поводок, запихал его в карман - вдруг пригодится, - и сказал:

- Лучше бы он выражал свою привязанность как-то иначе. А где застенчивая невеста?

- Ее конура там, за сараем. Вот сюда. - Пат усмехнулась и продолжила: - Вообще-то мы ее не запираем, но пару раз в год приходится все же проявлять осторожность. Очень не хотелось бы получить приплод из койотов. А, черт!

Патриция быстро зашагала вперед и свернула за угол. Я проследовал менее поспешно за ней к загону из столбов, обнесенных проволокой.

В конце его я увидел маленькую собачью будочку. На противоположной стороне имелась калитка, и она была распахнута. Собачки нигде не было видно.

- Черт знает что! - сердито воскликнула Патриция. - Они забирали ее в дом, а потом вернули в загон, но забыли закрыть калитку на задвижку. Куда она делась? Да и вашей собаки не видно. Что же это мы их всех растеряли?