Воплощенные - Бульба Наталья Владимировна. Страница 72
– Они могут нас провести к Черным камням? – Лимео оказался смышленее меня.
– Нет. – Дария качнула головой. – Я спрашивала. Они могут только показать безопасный путь. Утром разразится буря, она нас погубит.
Мы с Лимео переглянулись. Несколько ошарашенно. Не ожидали подобного от чужих.
– Они хотят, чтобы ты, – она повернулась ко мне, – подошел к ним. Они дадут тебе… – опять мгновение замешательства, – ключ, который откроет двери.
– Почему он? – резко оборвал ее Лимео. – Я подойду.
Усмешку я скрыл. Не в первый раз играю в такие игры. Представляю, как злится сейчас огненный. Я бы тоже злился, если бы ему, а не мне удалось заполучить подобные сведения.
– Извини, – примиряюще ответила Дария. – Они говорят, что Ромио еще раз предстоит с ними встретиться. Они хотят узнать, что принесет им эта встреча.
Не скажу, что это известие меня обрадовало, но… я считал риск оправданным.
Не раздумывая, я подошел к сияющим серебром фигурам. Даже не вздрогнул, когда мертвенно-холодная ладонь легла мне на лоб. Рассматривал руки, которые действительно оказались одновременно и крыльями. Жаль, не удалось увидеть их со спины.
Расслабился я зря. Боль была короткой, но настолько сильной, что меня скрутило, бросив на землю. Но когда она отступила, я точно знал, куда нам нужно идти. А где-то на задворках сознания осталось понимание, что и они не без добычи. Несмотря на затмивший реальность ужас, я помнил, как пролетел перед внутренним взором каждый миг моей жизни, каждая мысль и намерение.
О таких способностях мне раньше слышать не доводилось.
Они исчезли без предупреждения. Сияние померкло, а вместе с ним и тревога, которая сопровождала эту встречу. И лес стал просто лесом. Опасным, но привычным.
И листья шумели, не предупреждая, и вспорхнувшая ночная птица не казалась вестником беды. И Танраш вернулся, пряча виноватый взгляд.
Надо будет об этом рассказать отцу.
Встреча с чужими подействовала на нас одинаково: сон пропал напрочь. К тому же мы теперь знали, как достаточно просто оказаться на том берегу Мертвой реки, за Пустошью. И ни тебе крутых оврагов под проливным дождем, ни потоков грязной воды, ни змей. Все оказалось значительно легче: несколько портальных кругов, доступ к которым у меня теперь был.
Были, конечно, опасения, что это может стать ловушкой, но Дария убедила – для них она как потерянная драгоценность.
Объяснять девушке, что многие слова так и остаются только красивыми словами, я не стал. Не хотел, чтобы у нее возникли не нужные мне ассоциации.
Быстро свернув стоянку, мы направились к месту, где начинался первый переход. Шли осторожно, но не потому, что опасались воинов проклятых, – беспокоились за Дарию. В отличие от нас с Лимео ночью она видела плохо. Если бы то я, то княжич не успевали подхватить ее, вряд ли бы она отделалась лишь несколькими царапинами.
Первый круг, расположенный в самом центре остова одной из трех башен, вывел нас на ровную площадку наверху огромного камня в три, а то и четыре человеческих роста. Второй, такой же, с которого открывался следующий переход, темнел на грани видимости.
– Ну и как будем спускаться? – не без язвительности уточнил Лимео. Хоть слегка, но отыгрался.
Мы с Тистаром, прежде чем стать побратимами, тоже долго друг к другу присматривались.
– А ты посвети, – беззлобно фыркнул я и без страха подошел к краю.
Языки пламени взметнулись прямо в воздухе, но тут же опали. Лимео увидел все, что было необходимо.
Дария зябко поежилась и с намеком посмотрела на скатку плащей. Надевать их не стали, в лесу было тепло. Здесь же порывы холодного ветра трепали ткань. Полоски луны лишь изредка мелькали в разрывах тяжелых серых туч.
Нам стоило поторопиться.
Спускались в полной темноте, на ощупь. Лимео и так рисковал, обращаясь к стихии. Чуждое место, чужие законы.
Вырубленная лестница вилась вдоль внешнего края. Узкая, выщербленная. Ветры и дожди постарались. Танраша пришлось нести на руках, тот рычал, скалил зубы, но хоть не вырывался.
Расстояние до второго исполина пересекли бегом. Хорт кружил вокруг нас, едва не хватал за ноги, заставляя нестись быстрее, тявкал в нетерпении. Дария задыхалась, не выдерживая темпа, но Лимео, ухватив ее за руку, тянул за собой.
Когда забрались, хватали воздух пересохшими губами – некоторые ступени осыпались мелкими камушками. Да и несколько сотен шагов показались ларами. То ли игры разума, то ли мора, с которой раньше не сталкивались.
Прежде чем произнести слово-ключ, который для меня был только набором звуков, посмотрел на небо. Чтобы запомнить: самые выверенные планы могут оказаться нарушены силами, для которых мы лишь ничтожная травинка в раскинувшемся до горизонта лесу.
Серое полотно сминалось, вздымались темные громады, накатывались друг на друга, слепя яркими всполохами и пугая жутким грохотом.
Первые, робкие капли упали мне на лицо, когда я вошел в пустоту перехода.
Вышли мы уже на другом берегу Мертвой реки. Сейчас она уже не оправдывала своего названия. Ветер здесь был потише, но дождь хлестал, одежда промокла в одно мгновение.
Все-таки мора! Время в переходе текло как-то иначе.
– На холм! – крикнул я, стараясь переорать очередной раскат грома. Ноги вязли в грязи, сапоги, которые славились своей непромокаемостью, не спасали от воды.
Не знаю, о чем думали остальные, но я благодарил неизвестных предков Дарии, которые оказались щедры к своему потомку. Если бы не они, я мог вполне потерпеть поражение, встретив чужих, или погибнуть, очень не вовремя оказавшись в самом сердце Пустоши.
Дождь прекратился как раз в тот миг, когда мы, грязные и уставшие, взобрались на холм. Это была самая длинная четверть лара в моей жизни.
Растянулись на влажной траве, подставляя тело под жаркое солнце. Небо очистилось быстро, будто огромной рукой стерло темные разводы.
Танраш попытался принюхаться, выискивая невидимого врага, но тут же, чихнув, смешно прикрыл нос лапами. Запахов было много, они переплетались, наслаивались друг на друга, туманили разум одуряющей пряностью.
Запахи и звуки. Трели, щелканье, кваканье, вой…
– Надо уходить, и как можно скорее, – облек в слова мои мысли Лимео. – Пока нас не съели.
Вместо ответа я тяжело поднялся. Съесть, конечно, не съедят, но сейчас мы были едва ли не слепыми и глухими. Что толку иметь хорошее зрение, великолепный слух и тонкий нюх, если ими невозможно воспользоваться.
– Я не сделаю и шагу, – чуть не плача выдала Дария, жалобно глядя на меня.
Бедная девочка. Мы с Лимео едва передвигались, что же говорить о ней.
– Извини, кутена, – прозвище вырвалось само (а ведь я хотел ее только подбодрить), пришлось продолжить беспечно, будто и не заметив очередного обещания во взгляде княжича, – но придется. Пройдем чуть дальше, найдем место для стоянки.
– Я не могу, – всхлипнула она. – Я правда не могу.
– Да и не надо, – неожиданно раздалось справа от нас.
Я среагировал быстрее, чем понял, с кем мы столкнулись. Схватив девушку за руку, потянул влево. Мы не сделали и десятка шагов. Из зелени в полный рост поднимались воины.
Назад, к Пустоши, но и там были воины. Куда ни глянь, они везде. Серебряная спираль на одних килорах, голубой круг с белой сердцевиной – на других.
Мне стоило сказать отцу спасибо. Более удачное время и место для последней сцены трудно придумать.
– Отправляй отцу вестника! – крикнул я Лимео. То, что мы попали в ловушку, из которой самим не выбраться, было понятно и без слов.
– У меня больше нет! – хрипло выдал Лимео то, что я знал и без него. Да и не помог бы вестник. Он лишь несет весть, но не может дать координат для привязки. Будь у него маячок… Маячка у него не было. Когда он покидал крепость, еще не догадывался, что, выходя на прогулку, нужно быть готовым ко всякого рода неожиданностям. – Сдаемся или будем биться до конца?
– Пока повременим, – резко отрезал я, делая вид, что задумался. Думать было не о чем, все уже давно продумано до мельчайших подробностей. Отец – умелец таких игр. – У меня есть способ нас вытащить, но боюсь, он тебе не понравится, – хмуро продолжил я, бросив взгляд на Лимео.