Башня демона - Дойл Дебра. Страница 13
— Мы совсем близко, — ответил Рэндал. — Но, насколько мне помнится, нам придется сначала перебраться через реку.
— И как же?
— Там должен быть мост, — сказал Рэндал. — Выше в горах, там, где поток снова начинает сужаться.
— Надеюсь, ты не ошибся, — проговорила Лиз и бросила взгляд через плечо, туда, где, закутавшись в плащ, сидел Уолтер. Потом обернулась к Рэндалу. Лицо ее было мрачно. — Боюсь, твой кузен не перенесет ночи под открытым небом.
Они встали и снова принялись карабкаться вверх по крутому склону. Каждый шаг давался с неимоверным трудом. Потом, свернув за поворот, путники внезапно обнаружили, что тропа обрывается. Продолжалась она лишь на другой стороне потока.
По обеим сторонам виднелись остатки каменного моста. Средний пролет обрушился в пропасть, и между двумя боковыми опорами зиял провал шириной в несколько метров. На дальнем краю ущелья возле разрушенного моста росла высокая ель, расщепленная ударом молнии. Но на ближней стороне не было ничего, кроме низкого пенька.
— Вот и все, — проговорил Уолтер. — Дальше дороги нет.
Рэндал заглянул в расщелину. Глубоко внизу среди камней вился белой ниточкой бурный пенный поток. Юноша бросил туда камень. Ударяясь о скалы, тот полетел вниз и вскоре исчез из виду. До Рэндала не донеслось ни звука падения, ни всплеска воды. Юный волшебник снова перевел взгляд на разрушенные опоры моста.
— Я знаю, что делать, — сказал он. — Вон та ель больше ширины пропасти. Если свалить ее, мы получим мост.
— Если ты заметил, — язвительно указала Лиз, — дерево растет на том берегу пропасти.
— Знаю, — ответил Рэндал. — Мне придется перепрыгнуть. Лиз покачала головой.
— Нет, — возразила она. — Прыгать буду я.
— Ты? — удивленно воскликнул Рэндал.
— Да, — подтвердила девушка. Лицо ее побледнело от страха, но глаза сверкали решительным огнем. — Я легче тебя и умею прыгать, не забывай, я акробатка. Если ты прыгнешь и промахнешься, все кончено. Не будет ничего — ни волшебства, ни исцеления для Уолтера. А если промахнусь я… Что ж, одной артисткой на свете станет меньше.
Она сняла с плеча лютню и протянула ее Рэндалу.
— На, подержи.
Не вдаваясь в обсуждения, Лиз сошла с тропы и направилась туда, где два утеса по берегам расселины сходились ближе всего. Вскоре она добралась до места, где между утесами было метра четыре.
— Ей не перепрыгнуть, — пробормотал Уолтер.
— Перепрыгнет, — успокоил брата Рэндал. А про себя добавил: «Надеюсь». Лиз была ловка и проворна, куда сильнее, чем казалась на вид, но расстояние между утесами все же было слишком велико. Рэндалу никогда не доводилось совершать таких прыжков. А внизу темнели отвесные каменные стены, шумел бурный поток…
Закусив губу, Рэндал снова посмотрел на остатки моста. На месте разлома камни не были обветрены, между ними чернела свежая земля. И древесина на спиле низкого пенька была свежей, белой. Рэндал покачал головой. Этот мост рухнул не далее как три дня назад, вероятно, тогда же, когда произошел камнепад, заваливший тропу.
По спине у юноши пробежал холодок, и отнюдь не только из-за прохладного ветра. Такие совпадения ему не нравились. Неизвестно, что он обнаружит, добравшись до башни волшебника…
Рэндал отвел взгляд от моста и снова посмотрел на Лиз. Девушка помахала ему рукой, потом напружинилась и взметнулась в воздух.
Она не долетела до края пропасти считанных сантиметров. Рэндал беспомощно смотрел, как ее пальцы отчаянно скребут по шатким камням на краю обрыва. «Мне надо было прыгать самому, — подумал он. — Что бы она ни говорила».
Пальцы девушки ухватились за крошечный выступ скалы, и она повисла над стремниной, под градом падающих сверху камней. Из последних сил подтянувшись на руках, Лиз зацепилась ногой за едва заметную трещинку в скале и, припав к каменной стене, поползла вверх. Наконец она ухитрилась закинуть ногу на уголок выбитой в скале тропинки, перекатилась через край и неподвижно растянулась на земле, тяжело дыша. Потом встала и побежала по тропе к дальнему концу моста.
Добежав, она изо всех сил толкнула разбитое молнией дерево. Оно слегка пошатнулось.
— Корни неглубоки, — сообщила она. — Я смогу его выкорчевать.
Лиз прижалась к мертвому дереву спиной и принялась раскачивать засохший ствол. Наконец, с треском и грохотом, дерево упало. Верхние ветви зацепились за край утеса на котором стояли Рэндал и Уолтер. Покачавшись немного, дерево неподвижно застыло. Его корни крепко застряли между камнями в двух шагах от Лиз.
— Вот нам и мост, — сказал Рэндал. — Пошли.
Юный волшебник помог Уолтеру подняться на ноги.
Они вместе подошли к дереву. Уолтер посмотрел на хлипкий мост и покачал головой.
— Дерево может не выдержать, — сказал он. — Я пойду первым. Если ствол переломится под тобой, мне одному ни за что не вернуться в Таттинхем. А если он сломается подо мной… что ж, мне и так недолго осталось. Лучше пусть умру я, чем ты.
Рэндал хотел возразить, но смолчал. Если Болпеш не сумеет или откажется вылечить Уолтера, молодому рыцарю никогда уже не взять в руки меч. «Теперь я понимаю, почему Уолтер так легко идет на риск, — подумал юноша. — Ему все равно, погибнет он во время нашего путешествия или нет».
В горестном молчании Рэндал наблюдал, как Уолтер, пошатываясь от боли, медленно, шаг за шагом перебирается через мост. Не в силах балансировать руками, молодой рыцарь медленно и осторожно переступал через торчащие ветки. Концы ствола на обеих сторонах пропасти угрожающе шевелились, скребли о голые камни. Ветер раздувал полы плаща Уолтера, откидывал волосы со лба, бил в глаза. Наконец — Рэндалу показалось, что прошла вечность, — рыцарь добрался до дальнего края пропасти и бессильно рухнул у ног Лиз. Девушка осторожно помогла ему сесть.
Рэндал перекинул через плечо лютню Лиз и ступил на шаткое дерево. Он чувствовал, как оно качается у него под ногами, слышал шорох ветвей, скребущих по камням. В лицо ему дул холодный ветер. Юноша на миг заглянул вниз, в пропасть, потом торопливо отвел глаза и устремил взгляд вперед.
Как только Рэндал оказался на противоположном краю, дерево предательски зашаталось. С громким треском корни высвободились из камней, и ствол рухнул в бездну. У Рэндала от неожиданности подкосились ноги, и он осел на землю. У него не хватило духу заглянуть в пропасть вслед упавшему дереву.
— Вот и все, — подытожила Лиз. — Обратной дороги нет.
После того как они перебрались через пропасть, дорога к башне Болпеша стала ровной и легкой. Тропа увела их от края утеса и превратилась в длинную лестницу, высеченную в скале. Вскоре все трое выбрались на площадку у верхних ступеней лестницы, огляделись вокруг и обнаружили, что стоят на краю неширокой долины. Под их ногами простирался небольшой пятачок плодородной возделанной земли, приютившийся среди суровых каменистых пустошей.
Через долину тек ручей, за плетеной изгородью раскинулся крестьянский двор с сараем, курятником и огородом. Посреди двора высилась каменная башня. Ее голые стены вырисовывались черным силуэтом на фоне серовато-белых горных вершин. Солнце уже скрылось за самой высокой горой, и по долине протянулись длинные лиловые тени.
— Вот мы и пришли, — сказал Рэндал.
«И дай Бог, чтобы не опоздали», — добавил он про себя. Уолтер едва стоял на ногах. Рэндал с Лиз переглянулись и подхватили его под руки с обеих сторон.
По пологому склону они спустились к изгороди. Тропинку перегораживали хлипкие ворота, предназначенные скорее для того, чтобы не выпускать наружу домашний скот, нежели чтобы преграждать дорогу незваным гостям. Рэндал раскрыл их и вошел во двор. Оглядевшись, он заметил пару недоенных коз с тяжелым выменем. Они стояли и ждали возле ведер для молока и время от времени жалобно блеяли. В свинарнике копалась в корыте толстая свинья.
«Не нравится мне все это, — подумал Рэндал. — Но это точно башня Болпеша, значит, мы у цели».
Однако чем ближе подходили они ко входу в башню, тем тревожнее становилось у юноши на душе. Окна башни были плотно закрыты ставнями, дверь заперта. Снаружи не наблюдалось ни одной задвижки. Рэндал постучал в дверь кулаком — сначала тихо, потом громче.