Солдаты Оборотня (СИ) - Чихирев Владимир Евгеньевич. Страница 69
Злость клокотала во мне кипящей смолой.
— Капрал! привяжите его на этот раз по- настоящему и начинайте допрашивать! Можете вытянуть все жилы. Если сдохнет, я не расстроюсь!
Повторять дважды мне не пришлось. Но только толку от этого было мало. Наш пленник был без сознания. И я остановил их, боясь, что они действительно убьют его. Как мне потом объясняться перед Азурой?
Мы, молча, сидели недалеко от лежащего без сознания наемника. Подбородок нестерпимо болел. Несмотря на это, я уже немного успокоился и теперь хотел только одного, поскорее убраться из этого ада. Вдруг заговорил последний, молчавший до этого момента пленник.
— Я могу сказать, куда и с кем ушла Доротея. Если вы меня затем отпустите.
— А ты кто? — голова у меня соображала уже плохо.
— Я был в банде «Гнилого». Он тоже сражался здесь на её стороне.
— Ему-то это зачем было нужно? — я поморщился. У меня начинала болеть голова.
— Она очень щедро нам заплатила, и потом он тоже влюблен в неё.
— Похоже, эту вашу Доротею любили все, — пробормотал я. — Сито! — проговорил я через плечо — ты тоже любил Доротею?
— Нет, — послышался испуганный ответ.
Я ухмыльнулся, но улыбка сменилась гримасой боли от саднившей раны.
— Так что ты там говорил?
— Её, раненную, тащил на себе «Гнилой». А этот, — бандит показал на наемника — попытался организовать оборону.
— Как хорошо иметь под рукой влюбленных ослов, — проговорил я, поднимаясь на ноги. — Где они сейчас могут быть?
— Есть небольшой схрон на болотах, — проговорил бандит — они, скорее всего там.
— Отлично! Если проведешь туда нас, будешь свободен. Может, даже получишь награду. Это тебе капитан скажет.
— Я не собираюсь подыхать из-за амурных дел «Гнилого», — как, бы оправдываясь, проговорил бандит.
— А мне плевать — сказал я — передо мной оправдываться не надо.
Скрипнула входная дверь, и на пороге показался лейтенант в сопровождении сержанта Алая. Оглядев всех нас, он повернулся ко мне.
— Есть результат?
— Есть, — еле-еле проговорил я. — Этот человек покажет место, где она может скрываться.
— Отлично. Теперь второй вопрос.
Я вопросительно посмотрел на него.
— Этот наемник, — лейтенант махнул в сторону лежащего в крови пленника — оказался очень важной персоной. Надеюсь, он ещё жив!?
— Дышит, — Алай наклонился над наемником.
— Да он в норме, — пробормотал я — только ребра мы ему все-таки сломали. Может и ещё что-то.
Лейтенант подозрительно покосился на меня.
— Ты в порядке, — спросил он меня.
— Немного устал.
— А лицо?
— Небольшой инцидент, — отмахнулся я.
— Ладно. Алай, Дарин давайте наемника к лекарю. Ты, — он ткнул в сторону бандита — пойдешь со мной. Рамсай, ты тоже.
— Слушаюсь, господин лейтенант.
— А это кто? — лейтенант посмотрел на Сито.
— Он ничего не знает. Так обычный солдат, — ответил я.
— Перебежчик?
— Да.
— Повесить! — бросил лейтенант и уже развернулся, чтобы уйти, но я быстро подошел к нему.
— Азура! Это же мальчишка совсем. Ему бы ещё у матери возле юбки бегать.
— Он предатель.
— Послушай, его бросили в это пекло из инженерной академии. Жил себе некого не трогал. Сестренка, мама…..
— Риттер, тебе его жаль? — Азура удивленно поднял брови — он убивал своих….
— Мне не его жаль. Мне жаль его семью. Ты же знаешь, что с ними сделают!
— Отправят на поселение.
— Это смерть! Медленная смерть!
— Он предатель, Риттер!
— Тот, кто послал семнадцатилетнего мальчишку против этой ведьмы, преступник не меньший…
— Тише ты, идиот!
— Лейтенант, вот давай сам казни его, — я схватил Азуру за рукав и подтащил к стулу, где сидел, съежившись, Сито в обрывках формы и заплаканным лицом. Наш разговор он не слышал. Он гладил пучок светлых волос, которые были завернуты у него в бумажном конверте.
— Что это? — капитан кивнул на волосы, которые Сито не переставал поглаживать.
Тот поднял на нас опухшее от слез лицо:
— Это волосики моей сестренки. Я взял их с собой, на счастье, — тихо произнес он.
Мы с Азурой переглянулись. Локон светлых волос ребенка смотрелся среди всего этого безумия как что-то пришедшее сюда из другого мира. Мира, где нет боли, жестокости и убийств. Где люди живут и радуются тем пустякам, которых мы лишены на войне. И которые мне теперь кажутся самыми ценными вещами на земле. Я оторвал взгляд от Сито и вновь посмотрел на лейтенанта.
— У меня тоже есть сестра…. - начал я.
— А у меня дочка! — огрызнулся капитан — и что мне теперь делать!? Проклятье, Риттер!
Сито смотрел то на меня, то на лейтенанта, понимая, что сейчас решается судьба не только его, но и того ангелочка, чей локон лежал на его ладонях.
— Хорошо, — Азура вздохнул. — Риттер, бери этого бедолагу и веди в лагерь, его сейчас обустраивают прямо в поле. Найдешь там наш полк. Переодень его. Послезавтра наша рота выступит в Йервард. Мы будем сопровождать подводы с раненными. Этот парень пойдет с нами. Там посадим его на корабль, и через несколько дней он будет со своей сестренкой.
— Понял Сито? — обратился я к нему.
Но парень только обнял голову и зарыдал. Я смотрел на его содрогающуюся спину и чувствовал, как у самого к горлу подступил комок. Капитан яростно потер лоб и ещё раз ругнувшись, вышел из барака.
Некоторое время я смотрел ему вслед. Затем помог встать Сито и неспешно, повел его на свежий воздух.
— Пошли парень. Похоже, сегодня ты родился во второй раз.
Глава 24. Новая встреча
— Просыпайся! — кто-то сильно тряс меня за плечо.
— Что! Куда просыпаться? — я с трудом соображал, пытаясь разлепить глаза.
— Построение и выход отряда уже через четверть часа.
Наконец я смог открыть глаза и увидел склонившегося надо мной капрала Дарина.
— Сил моих больше нет, — простонал я, натягивая сапоги.
— Это честь, быть в отряде, целью которого является захват вражеского командира, — наставительно проговорил Дарин.
«Издевается что ли?» подумал я, уставившись в хмурое лицо капрала. Убедившись, что тот вполне серьезен, я крякнул и, поднявшись, поискал кувшин с водой. После выпитого вчера, у меня пересохло в горле. Капрал молча, протянул мне флягу.
— Вода? — я подозрительно посмотрел на него.
— Это ваша фляга, — ухмыльнулся капрал — вы же сами наполняли её, какой-то бурдой в придорожном трактире.
Вспомнив о чудодейственном чае, я открыл пробку и жадно допил все содержимое. Прохладная жидкость мгновенно предала свежести всему моему организму. Мысли прояснились, и пропал неприятный озноб. Потянувшись, я стал пробираться между спящих вповалку солдат, к оружейной пирамиде. Было ещё совсем темно, поэтому в тусклом свете нескольких свечных огарков я долго искал свой пояс с мечом. Когда, пристегнув его, я отправился к месту, где была сложена наша тяжелая амуниция, меня остановил голос Дарина:
— Никакой брони, лейтенант. Только кожаные доспехи.
— Шлем? — я повернулся к нему.
— Без лицевого щитка.
— Может, я все напутал — пробормотал я — и мы отправляемся на рыбалку. А я дурак меч нацепил. Дарин, ты не видел мою удочку?
— Лейтенант, приказ капитана, — каменное лицо капрала было абсолютно серьезно. — Риттер, бронь в таком лесу плохой помощник. К тому же шума будет……
Какое-то время мы смотрели друг на друга.
— Ладно, — буркнул я — напомни мне, где построение?
— У леса. Через северный выход лагеря.
— Я пошел.
— Удачи, лейтенант!
Я кивнул и вышел на улицу.
-
Вчера перед самым отбоем к нам завалился командир «Странников» полковник Кальдерон в сопровождении нашего первого капитана Гриига. Они подозвали к себе Азуру, меня, и еще пятерых солдат, ветеранов гвардии.
— На вас возложена ответственная миссия, — без лишних слов заявил Кальдерон — завтра перед рассветом вы, и несколько солдат из «Скорпионов» проведете захват мятежницы Доротеи Тэквор. Мы знаем, где она скрывается и возможно, вы сможете захватить её. Значение этого будет трудно переоценить… — Полковник хотел сказать ещё что-то политически грамотное, но, в конце концов, плюнув на это дело, закончил более характерными выражениями для боевых офицеров, — у вас есть приказ. Его надо выполнить. Как вы будете захватывать эту суку мне плевать. Хоть все сиськи ей отрежьте, но чтоб завтра к вечеру она была в штабе генерал-лорда. Это все. Командовать вами будет лейтенант Нараб из второй роты «Скорпионов». Полковник развернулся и вышел, не сказав больше не слова. Когда наши командиры ушли, я посмотрел на Расмуса. Его лицо не выражало ничего кроме скуки.