Засада - Гамильтон Дональд. Страница 25
— Договорились.
— Ну, то есть, давай не будем забивать себе голову глупостями и молоть всякую чепуху про любовь, — затараторила она. — После всех этих месяцев, когда я была точно зверек в клетке, мне хотелось броситься на шею любому, кто будет обращаться со мной по-человечески. Так что ты не бери на себя никаких обязательств. Я переживу. — Она быстро допила кофе и взглянула на часы. — Ну, мне пора.
— Куда?
— Как? — она искренне удивилась. — Один из нас должен ехать на Сагуаро-хайтс и подменять Макса. Ты разве забыл?
— Да, точно. Чуть не забыл. — Я помолчал. — Ладно. Но будь осторожна.
— В каком смысле?
— Возможно, они думают, что мы с тобой два лопуха, с кем можно поиграть в кошки-мышки. Ну и отлично. Это нам как раз и нужно. Во-первых, такой подход аннулирует пакт о взаимопомощи. А мне бы очень хотелось, чтобы наши компаньоны постарались надуть нас первыми. Это дело принципа. Я же чрезвычайно принципиальный человек. Иногда.
Она улыбнулась.
— А ты очень неглуп. Но только ты от меня все скрываешь.
— Надеюсь, что я и в самом деле не дурак. А не рассказываю я тебе всего потому, что когда чего-то не знаешь, действуешь в некоторых ситуациях лучше. К тому же, возможно, я ошибаюсь.
Она задумалась. Потом сказала:
— Спору нет: у них есть все законные основания претендовать на фон Закса — если позволишь так это сформулировать.
— У них есть задание легально арестовать его и вывезти из страны так же легально — если им это удастся. Но чтобы похищать его за совершенные им в прошлом преступления, права у них не больше, чем у нас права убить его за преступления, которые он готовится совершить в будущем. Все мы в равной мере действуем вне рамок закона. — Я взглянул на ее гладкое, чистенькое личико, на котором выделялись покрашенные губы. — И не забывай, что пусть даже их помыслы чисты и непорочны, сами-то они далеко не воплощение непорочности. Так что держи ухо востро.
В то утро Шейла пару раз по телефону обменивалась со мной впечатлениями. Около полудня, поехав за ней, я обнаружил ее сидящей в голубом “фольксвагене” напротив агентства по продаже автомобилей, где работал Эрнест Хед. Это была оживленная торговая улица неподалеку от центра Тусона. Я слегка нажал на клаксон, проезжая мимо нее, и, свернув за угол, нашел место для парковки.
Скоро Шейла уже сидела рядом со мной в “универсале”. Я сдвинул коробки, чтобы освободить ей место.
— По-прежнему ничего, — сказала она. — Я уже говорила тебе утром по телефону, что он приехал, как только я заступила на дежурство. Он провел в агентстве все утро. Скоро он, наверное, выйдет обедать. А может, отправится домой. Сегодня же суббота. Может, он работает только полдня. — Она помолчала. — А за мной сегодня следили.
— Кто? Макс? Она кивнула.
— Похоже, он просто меня проверял. Белый “фэлкон-универсал” с аризонскими номерами. На передних колесах обычные покрышки, на задних — шипованные.
— Видно, они и впрямь подготовились к тяжелому путешествию по пескам и грязи. Она удивленно поглядела на меня.
— А зачем ты уверял мисс Смит, что дорога в хорошем состоянии? Мне-то ты говорил совсем другое.
— Если она раздобудет джип, у нее не будет проблем, но и нам понадобится джип, чтобы поспевать за ней. А если она отправится в своем седане, то быстро увязнет, и мы этим воспользуемся. По крайней мере, ей придется ехать тихим ходом и глядеть в оба. А поспешая, она далеко не уедет. Вот потому-то я и не хочу, чтобы она отправлялась в путь на джипе. Уяснила?
Шейла засмеялась.
— Как же это здорово — быть таким умным! — промурлыкала она.
— А Макс сейчас где-то поблизости?
— Нет. Я в этом почти уверена. А что в этих коробках?
— Кое-что, что может нам понадобиться потом. Я сделал запасы. Мы двинемся в путь, как только поймем, куда надо ехать, и как только пристреляем наше ружье. Оно, кстати, на заднем сиденье. Может, пойдем перехватим гамбургер и займемся стрельбами?
— А как же Эрнест? — спросила она.
— Он не убежит. Об Эрнесте можешь не беспокоиться. Она некоторое время испытующе смотрела мне в глаза.
— Ну, надеюсь, ты сам знаешь, что делаешь.
— Конечно. Заставляю тебя сгорать от любопытства — вот что я делаю. Возвращайся в свою машину и поезжай прямо, но сначала дай мне возможность объехать квартал — на всякий случай. Я не хочу, чтобы Макс видел, как мы оба уезжаем, а то он сильно разволнуется. Я проеду мимо тебя и посигналю, если все чисто.
На хвосте у нас никого не было. Мы купили по гамбургеру в придорожном ресторанчике, после чего выехали в пустыню и помчались к недавно обнаруженному мною косогору, где можно было соорудить импровизированное стрельбище. Я установил на склоне горы несколько мишеней, а потом попросил Шейлу принести ружье и с близкого расстояния произвести несколько пробных выстрелов, чтобы определить стрелковые качества оружия. Мы наскоро приладили и сцентровали оптический прицел, так чтобы можно было попасть в бумажные мишени со ста ярдов, потом отошли подальше и приступили к стрельбе патронами разного веса — я их все взял с собой.
— Тебе придется взвалить на себя всю основную работу, Худышка, — сказал я. — Мое плечо сейчас в таком состоянии, что отдачи от выстрела я не выдержу. Произведи пять выстрелов одинаковыми патронами. Целясь как можно ближе к центру, старайся не водить стволом при каждом новом выстреле.
Глядя, как она стреляет, я все радовался, что не купил “магнум”. Даже стандартное ружье калибра 30-06 слишком тяжкая ноша для хрупкой девчонки, которая стреляет из положения лежа, когда тело не может откинуться назад по инерции вместе с прикладом, но должно оставаться неподвижным и выносить всю страшную силу отдачи. Я присел у нее за спиной, держа в руках бинокль. Бинокль был неплохой, но недостаточно сильный, чтобы я мог различить с такого расстояния пулевые дырки в мишенях. Впрочем, мне было интереснее наблюдать за девушкой.
Солнышко весело играло в ее коротких волосах. Она лежала неподвижно и спокойно нажимала на спусковой крючок. Я еще не забыл то время, когда ее волосы стали совсем короткие, сбившиеся и грязные. Эти наблюдения не имели никакого отношения к пристрелке ружья или к оценке ее стрелкового мастерства. Но главное, она, похоже, знала свое дело. Все наши новобранцы проходят курс стрелковой подготовки, да не всем это идет на пользу. После того, как Шейла закончила стрельбу, мы пошли посмотреть мишени. Я приложил карманную линейку к лучшей мишени.
— Кучность — четыре дюйма с четвертью при пуле весом в сто пятьдесят гранов, — сказал я. — Затворное ружье, которое со ста ярдов не кладет пули в радиусе два дюйма, можно выбросить, а нам надо добиться полуторадюймового радиуса. Кучнее не получается?
— Мне казалось, что все ложатся один в один, — ответила Шейла.
— Не возражаешь, если я устрою тебе проверку?
— Нет, — сердито сказала она. — Конечно, не возражаю.
— Не кипятись. Худышка. Я же должен знать, почему такой разлет — то ли это у тебя рука нетвердая, то ли ружье такое. То, что ты великолепна в постели, вовсе не означает, что ты на стрельбище не хуже.
Она воззрилась на меня с негодованием, потом рассмеялась. Мы вернулись на стоярдовую отметку, и я произвел пять выстрелов. Стрельба не доставила мне никакого удовольствия. Ожог на плече оказался именно там, куда упирался затылок приклада. Мои пять пуль легли только на полдюйма кучнее, чем у нее, — результат вполне достаточный для удовлетворения мужского самолюбия, но ни к черту не годный для получения приза за точность. После проверки и смены мишеней я достал инструменты и разобрал ружье. Она сидела рядом и наблюдала.
— По-моему, приклад немного перекосился. На легких ружьях так бывает довольно часто. Ствол должен лежать на ложе, не соприкасаясь с деревянными частями, но, по-моему, тут что-то на ствол давит, и оттого его слегка заклинивает. Надо просто чуть-чуть расточить канал ствольной коробки и вложить туда несколько картонных прокладок, чтобы во время стрельбы ствол не давил на приклад. Да и магазин не должен намертво закрепляться, — я взглянул на нее. — Вас ничему этому не учили в школе?