Око Пейфези (СИ) - Бахмайер Галина Владимировна. Страница 44

— Для европейцев восточная пышность — весьма расхожий стереотип, — устало заметила Халифа.

— Мда… пожалуй, — согласился профессор.

— Теперь, когда условие Лорда соблюдено… — девушка снова протянула раскрытую ладонь, но теперь уже требовательно. Снейп зажал камень в кулаке. Халифа надула губки.

— Темный Лорд не говорил о том, что его слуга не может вернуть мне Око обратно!

— Вот так джинн и исполняет желания, — фыркнул Мастер зелий. — Всего ведь не предусмотришь, верно?

Девушка кивнула с лукавым видом. Снейп отдал ей камень. Халифа подержала его перед глазами и прижала к груди.

— Жаль, что выбросила цепочку, — вздохнула она.

Профессор порылся в карманах и достал тонкий кожаный шнурок с обтрепавшимися концами. Вчера утром, в лаборатории Малфоев, этим старым шнурком был перевязан свиток с рецептурами. Снейп тогда машинально сунул его в карман, просматривая свиток на ходу.

— Если вам так уж необходимо держать Око при себе — то вот, возьмите.

Халифа обвязала камень шнурком и повесила на шею.

— Мне так почему-то спокойнее.

Снейп снова заметил ее потемневшую, кровоточащую ладонь.

— Сильно болит? — обеспокоено спросил он.

— Да ладно, переживу, — со вздохом поморщилась турчанка. — Последние года два боль сопровождает меня постоянно. Я уже привыкла.

Профессор кивнул и рассеянно почесал руку. Все тело начало нестерпимо зудеть.

— Кажется, защита иссякает, — произнес он. — Пора ее убирать.

— Пока она держится, почистите и меня заодно, — спохватилась девушка. — Конечно, если вам еще не больно…

Вот теперь Снейп ни за что бы в этом не сознался. Он нарочито небрежно покачал головой и взмахнул палочкой. И тут произошло нечто странное. Едва заклинание достигло артефакта, висящего на груди Халифы, оно моментально будто поглотилось им. Внутри камня блеснула искра. Чары окатили девушку, поглотив встречную магическую волну. Спустя мгновение Халифа была уже чистой, а ее одежда — опрятной. Снейп напрягся в ожидании жгучей боли — но ничего не произошло.

Огненный щит не атаковал его.

Девушка стояла, удивленно глядя на озадаченного профессора.

— Эфенди, что это было? Я почувствовала, как мой щит вернулся обратно!

— Кажется, я понял, — тихо сказал Мастер зелий. — Теперь Око уравновешивает вашу магическую ауру. К вам можно применять чары, но целясь только в него.

— Значит, меня теперь можно проклясть?

— Я бы не рискнул экспериментировать с боевыми заклинаниями или проклятиями.

Возможно, артефакт действует избирательно, как и барьер, по принципу "друзья — враги".

— Я поняла, — торопливо ответила Халифа. — А мы сможем аппарировать домой?

— Вряд ли. Я же не могу направить все поле только на Око. Если только аппарировать немедленно…

Но тонкая пленка зелья уже вовсю отслаивалась прозрачными лоскутами.

Поморщившись, профессор использовал очищающие чары.

— Вот и все. А зелья больше не осталось.

— Ничего страшного, доберемся на ковре до Мешхеда, а оттуда камином, — махнула рукой Халифа. — Все равно для аппарирования нужно выходить за барьер. К тому же, у меня есть еще одно дело, — добавила она, разом помрачнев.

* * *

Сверху разоренный караван был виден издалека. Люди бродили среди обгорелых шатров и сгоняли разбежавшихся верблюдов. Никто из бедуинов, кажется, и не удивился, заметив подлетающий ковер-самолет. Но когда девушка сошла на землю, они бросились к ней с криками. Опасаясь приближаться к волшебникам ближе, чем на три метра, люди столпились полукругом, возбужденно всплескивая руками и что-то быстро тараторя. Халифа выслушала их, задала несколько вопросов и повернулась к Снейпу.

— Среди магглов нет пострадавших. Пожиратели запугали их, спалив становище и пригрозив всех перебить. Бедуины выдали им Хадиджи по ее же просьбе. Она ничего не сказала людям Лорда, но магглы показали им направление, куда мы ушли. А эти паршивые шакалы даже не позаботились стереть им память.

Профессор презрительно оглядел толпу бедуинов. Под его взглядом мужчины боязливо съеживались, женщины вздрагивали и отворачивались, а дети начинали плакать.

— Я бы позаботился… прямо сейчас… — зловеще произнес он своим фирменным шелковым тоном, услышав который, толпа магглов сразу замерла, как кролик перед удавом. — А еще лучше…

Халифа нетерпеливо потянула его за рукав.

— Они всего лишь магглы, эфенди. Пускай живут с этой памятью, насколько хватит совести. Нам надо спешить. Хадиджи увезли к карстовой горе. Эти шакалы пытками пытались выведать у нее способ преодолеть барьер — так сказал один из тех двоих, на метлах.

Забравшись на парящий ковер, мужчина и девушка взмыли вверх и полетели на запад.

Бедуины проводили их ошалевшими взглядами и сбились в кучу, растерянно переговариваясь. Оглянувшись на караван в последний раз, Халифа с усмешкой пробормотала:

— Поздравляю, эфенди. Кажется, в Деште-Лут только что родилось новое жуткое предание…

* * *

От походного лагеря Пожирателей Смерти остался только вытоптанный песок, постепенно разглаживаемый ветром. Халифа нетерпеливо спрыгнула на ходу и побежала по уже знакомой дороге, к ведущему внутрь горы провалу. Снейп свернул ковер и направился следом. Оставаться снаружи не имело смысла.

На развилке девушка остановилась, вертя головой и прислушиваясь.

— Там, — указал налево догнавший ее профессор. Слева действительно донесся слабый звук. Халифа ринулась туда.

В большой пещере на земле лежала старая женщина в черной одежде. С трудом дыша, она изредка тихо постанывала. Похоже, она совсем выбилась из сил.

Халифа упала возле Хадиджи на колени. Старуха была очень плоха, дыхание вырывалось у нее изо рта слабыми всхлипами. Снейп опустился рядом.

— Ее пытали Crucio, — уверенно сказал он. — И не только. Судя по хрипам, сломаны ребра. Возможны внутренние повреждения. Для сквиба безнадежно.

Девушка заплакала.

— О, Аллах! Эфенди, ее нужно перенести к горе Бафир!

— Зачем? — тихо возразил профессор. — Она умирает.

— Там я становлюсь сильнее. Я вылечу ее!

Снейп покачал головой.

— Нельзя. Если ее потревожить, сразу начнется агония.

Халифа разозлилась.

— Хотите сказать, что она все равно умрет, но если не трогать ее, промучается дольше, так?!

— Как вы собираетесь затаскивать ее внутрь барьера? Этот путь тяжел даже для здорового волшебника. А она умрет уже через пару шагов, — резко произнес Мастер зелий и хмуро добавил: — Не плачьте. Мы попробуем подлечить ее здесь, хоть немного.

Тут Хадиджи приоткрыла глаза. Увидела Халифу и слабо улыбнулась. Потом опустила взгляд на Око, висящее на шее девушки. Выражение лица бедуинки стало умиротворенным.

— Не плачь, — прохрипела старуха. — Моя жизнь прошла не зря. Теперь она окончена.

Я тоже выплатила долг нашего рода.

Халифа сквозь слезы воззрилась на нее с недоумением.

— Какой еще долг?

— Наш род был обязан джинну своим существованием, — с трудом пояснила Хадиджи. — Когда-то он милостиво оставил жизнь моему предку, чтобы тот послужил ему, оставив после себя потомков с магически заложенной памятью. Теперь все в прошлом.

Я последняя из тех, кто должен помнить. Ты тоже. Не плачь. Все правильно. Моя смерть пришла вовремя. Рода Мурсаши больше нет, нет Хранителей, как нет больше и самой Тайны. Я хочу умереть без боли. Хочу принять ту смерть, которая положена мне по праву рождения. Выполни теперь и ты свой долг.

Ужас объял Халифу, когда она поняла, о чем ее просят.

— Нет… нет… — прошептала девушка, замотав головой.

— Это моя и твоя судьба, — хрипела Хадиджи. — У нас нет выбора. Я же говорила, что мы встретимся для последнего ритуала. Я еле дождалась… — старуха зашлась булькающим кашлем, и в уголке ее сухих губ появилась капля крови. — Мне больно.

Поспеши.

Трясущейся от слабости рукой Хадиджи взяла руку Халифы и сама приставила конец ее палочки к своей впалой груди. Вспомнив одну странную фразу Мохаммеда, Снейп без перевода понял смысл предстоящего и осторожно спросил: