Источник магии - Пирс Энтони. Страница 67
— Просто поверь мне на слово: рыба заслуживает награды. Что ей хотелось бы получить?
— Сколько, однако, хлопот из-за какой-то ерунды, — пробормотал голем. Но все же — засвистел и забулькал, обращаясь к рыбе. — Она желает завести семью.
— Значит, надо всего лишь отыскать пару своего вида, — сказал Бинк. — Самца или самку. В зависимости от того, кто она сама.
Голем опять потолковал с рыбой, а затем пояснил:
— В Области Безумия она ничего не сможет для себя найти.
— Возможно, эту проблему мог бы решить кусочек магического дерева, — предположил Бинк. — До правде, каждому из нас не помешал бы такой кусочек. Мы настолько запутались с этим безумием, настолько завязали в грязи, что даже не удосужились подумать об очевидном. Посмотрим, сумеет ли талант Кромби найти для нас такое дерево.
Кромби уныло каркнул, приняв просьбу. Крыло его указало на холмик трясущегося желе.
— Это — пиявочное дерево! — одернул его Гранди. — Мы не должны подходить к нему!
— Почему же? В тебе-то вообще нет крови... — Честера еще хватало на ерничество!
— Нужное нам дерево, по-видимому, находится за ним, — решил Бинк. — Очень хорошо, что талант Кромби продолжает работать. Но надо быть внимательным — случайных опасностей на дороге хоть отбавляй. Ночью, да еще в этом безумном состоянии... На такое способен только ты, Гранди.
— Хоть на что-то еще способен, — проворчал голем.
— Нам нужен свет, — сказал Честер. — Птичий кл... э-э, Кромби, где нам раздобыть безопасный свет?
Крыло грифона указало на стаю длинноногих, похожих на пузыри существ с вылупленными и жутко светящимися глазами. Бинк осторожно обошел их и увидел, что это — не животные, а растения: то, что выглядело ногами, на самом деле было стеблями. Он сорвал одно из них, и из глаз растения вырвался луч, ярко высветивший все впереди.
— Это фонарный цветок, — пояснил Гранди. — Поосторожнее с ним, не то можно поджечь лес.
Дождь уже прекратился, но с листьев еще капало.
— Сейчас больше опасностей вроде нет, — предположил Бинк.
Вооружившись фонарями, они отправились туда, куда до того указал Кромби: где-то там должно расти магическое дерево. Они пробирались извилистыми тропинками, обходя сомнительные места, на которые указывал голем. Не будь Гранди, они, без сомнения, не выжили бы среди природных ловушек джунглей. И при обычных обстоятельствах путь был бы не из легких, а уж безумцы и вовсе не одолели бы его.
Неожиданно они наткнулись на обломок гигантского ствола. У основания он был толще, чем можно было обхватить, а на высоте человеческого роста белел зазубренный слом.
— Наверно, это было могучее дерево! — сказал Бинк. — Хотел бы я знать, от чего оно погибло.
Они подошли поближе... и внезапно избавились от безумия. А светящиеся шары в их руках превратились в натуральные фонарные цветки, как и заверял голем. Густые джунгли показывали свою истинную магию взамен фальшивок, навеянных безумием. Более того — за всю жизнь (Бинк это сполна почувствовал) у него не было настолько ясной головы.
— Магия безумия обратилась в свою противоположность! — обрадованно воскликнул он. — Мы — опять абсолютно здравомыслящие! Такие, как наш голем!
— Посмотри-ка лучше на тропу, по которой мы сюда пришли! — не без волнения произнес Честер. — Кругом — ядовитые шипы, хищная трава. А вон — нефтяные деревья! Да наши факелы могли взорвать весь лес!
— Я отлично это понимал! — Гранди обвел их горделивым взглядом. — Как вы полагаете, почему я на вас орал? Будь у меня нервы, они давно приросли бы к костям. Всякий раз, когда вы норовили свернуть с указанной дороги...
Все больше и больше фактов прояснялось для Бинка.
— Гранди, а почему ты вообще решил нам помочь? У тебя ведь нет эмоций, ты мог бы спокойно улететь на своей рыбе... А ты пошел на такой труд, на такой риск...
— Рыба! — вспомнил Гранди. — Ее надо наградить!
Он отломил щепку от массивного ствола и привязал ее к спинному плавнику своего «коня» выдранной из себя веревочкой.
— Браво! — Честер хлопнул в ладоши.
— Лети дальше, пучеглаз. — В интонации, с какой Гранди произнес эти слова, прозвучало нечто, напоминающее нежную привязанность. — До тех пор, пока с тобой будет эта щепка, ты будешь видеть в Области Безумия исключительно все в самых натуральных образах и обличьях. И сможешь отыскать себе даму сердца. И как только отыщешь — немедленно оторви щепку: насколько я понимаю, не очень-то приятно видеть даму сердца такой, какова она на самом деле.
Кромби согласно каркнул — его сочувственное восклицание не нуждалось в переводе.
Рыба тут же взлетела к ночному небу, выбрасывая мощную струю пузырьков и ловко лавируя между ветками. Освободившись от веса голема и подгоняемая страстной надеждой, она помчалась с нарастающей скоростью.
— Почему ты отпустил ее? — спросил Бинк.
— А разве у тебя совсем память отшибло? Ты же мне сам велел!
— Но почему у тебя все вышло так изящно? Ведь ты проявил к этому существу самые настоящие чувства.
— Быть не может! — фыркнул голем.
— А почему ты так возился с нами, несмотря на все опасности? Ведь если бы мы погибли, твоя служба у Волшебника тут же закончилась бы.
— И какой бы мне с того был прок? — Гранди чуть ли не сердито пнул своей кривой ножкой травинку.
— Ты обрек бы свободу. А вместо этого ты взял на себя массу хлопот, вынудив нас спуститься с «лестницы» и выведя в безопасное место. Ты в самом деле ничего такого не обязан был делать. Ты же переводчик, а не лидер!
— Эй ты, неудачник несчастный! Мне надоело слушать всякий вздор!
— Подумай сам, — не отставал Бинк, — к чему связываться с неудачником?
Некоторое время Гранди размышлял. Потом сказал:
— Наверное, я все-таки тоже сошел с ума.
— Да как ты мог сойти с ума, если на тебя безумие совершенно не действовало!
— Да что ты к нему прицепился? — с досадой произнес Честер. — Зачем ты дергаешь голема? Он славно поработал.
— Потому дергаю, что голем тщеславен, — сказал Бинк. — Он помог нам из одного тщеславия.
— Да потому, что я заботился о вас, недоумки! — завопил Гранди. — И зачем только надо подтверждать это... подтверждать, спасая вам жизнь?