Страстные сказки средневековья Книга 3. (СИ) - Гаан Лилия Николаевна. Страница 84

- Вийон,- простонала она,- ты-то как здесь оказался?

- Его вместе с юным доном передал моим людям ваш карлик, велев обязательно прихватить с собой на корабль!- пояснил ей сэр Уильям.- Этот зверь исцарапал и покусал половину моего экипажа! Хотелось бы узнать, чем он так отличается ото всех остальных кошек, что вам необходимо его присутствие?

Ну, что тут скажешь?

- Тибо несколько перепутал,- сухо уточнила она,- Вийон - любимый кот моего мужа! И неизвестно, кого он будет искать с большим старанием - сына или этого полосатого скандалиста!

- А если его пустить за борт, поплавать?

- Нет,- перепугалась Стефания за кота,- Вийона мне подарил мой хороший друг!

- Вам виднее!

- Не бойтесь, донна Стефания,- жизнерадостно уверил её Чарльз,- все будет хорошо и с вами, и с вашим котом!

Легко сказать - не бойтесь! От страха и напряжения графиня была как натянутая тетива. Ей нездоровилось от качки, приходилось выполнять всю непривычную работу по уходу за Сидом, и она чувствовала себя страшно утомленной. Зато Вийон передрался со всеми котами на борту св. Стефании, украл у кока солидный кусок мяса, оставив весь экипаж без ужина, а потом нагло приплелся к Стефании жаловаться на полученную выволочку.

- Господи! - молилась она. - Да когда же мы покинем Барселону? Это ожидание убивает меня!

- В порту переполох! - доложил ей, принесший ужин Чарльз, с любопытством наблюдая, как она смазывает складочки на теле Сида оливковым маслом. - Вас ищут на суднах. Завтра, наверное, будут у нас! А зачем вы смазываете малыша маслом?

- Чтобы не было опрелостей!

Стефания ещё за время пути в Каталонию заметила в графском сыне неуемную любознательность к делам, казалось, весьма от него далеким. Вот и сейчас он крутился вокруг Сида с любопытством, обычно несвойственным юнцам его возраста и положения. Удивленно разглядывал младенца, заинтересованно трогал ручки и ножки, бархатистую кожу и добился улыбки.

- Я ему понравился!- радостно восхитился он.

- Разве есть человек, которому бы ты не понравился?

Стефка вяло ковырялась ложкой в овсяной похлебке, больше по необходимости, чем из чувства голода. Тревога снедала её душу, лишая аппетита и сна.

Де ла Верда появился на судне, как и предсказывал Чарльз, утром следующего дня.

Едва завидев направляющуюся в их сторону шлюпку, Стефанию с сыном посадили в ящик для хранения якорной цепи, накидав сверху тяжелые бухты канатов. Помещение оказалось настолько тесным, что графине пришлось сложиться чуть ли не вдвое, да ещё прижимая к себе спящего Сида. Правда, душно не было - из открытого портала, через который в море уходила якорная цепь, поступало большое количество морского свежего воздуха. Только бы Сид не проснулся - мать на всякий случай держала наготове грудь, чтобы в случае необходимости заткнуть ей ротик. Но из-за бьющихся о борт волн она не слышала, что тем временем происходило на палубе.

Между тем, там разворачивалось почти комедийное действие, только зрителей, сумевших бы его по достоинству оценить не было - одни актеры!

- Простите, любезный граф, что я появился на вашем корабле без приглашения, но поверьте, только неотложное дело могло подвигнуть меня на этот поступок!

Де ла Верда был предельно вежлив, впрочем, ему ответили тем же:

- К чему извинения, дон Мигель, для нас большая честь принимать вас на борту св. Стефании!

Теперь, когда обмен любезностями был закончен, можно было приступать и к делу.

- В моем доме несчастье, сэр Уильям! Исчезла вместе с новорожденным сыном и наследником жена. У донны Стефании были тяжелые роды, и видно, что-то стряслось с рассудком!

Чарльз дерзко встрял в разговор взрослых:

- Когда мы навещали вас, донна вела себя как здоровая женщина!

- Ты не прав, Чарльз,- вместо гостя укоризненно пожурил сына Сэлисбурн,- и ещё мало знаешь женщин! Все они с виду тихие, а внутри настоящие фурии! Естественно, что дон Мигель лучше знает, больной или здоровой является его жена!

И он озабоченно обернулся к де ла Верде.

- Вы говорите донна Стефания исчезла, да ещё и ребенком? Какое горе! Может, требуется помощь? Говорите, и я всё сделаю для людей, спасших моего сына!

Дон Мигель настороженно смерил взором лицо англичанина. По логике событий Стефания должна быть здесь, но так уверенно ведут себя обычно люди, которым нечего бояться!

- Собственно, я хотел узнать, не обращалась ли моя жена за помощью? Графиня вообразила, что я собираюсь её и сына отдать инквизиции! Не больше, не меньше..., но что взять с помешавшейся?!

- Нет, мы не видели графини, и не покидали корабль в последние дни! Зато отпущен на берег перед дальним походом почти весь наш экипаж!

Дон Мигель окинул палубу изучающим взором - действительно, на судне практически не было людей.

- Мы проводим обыск всех находящихся на рейде кораблей! Это простая формальность!

Англичане степенно поклонились.

- Мы все понимаем! Действуйте!

Прибывшие с графом испанцы рассыпались по палубе, по помещениям полуюта - заглянули всюду, даже в трюм.

- Пусто! - доложили они графу.

Сэлисбурн даже не успел облегченно перевести дыхание, когда между его ног промелькнула мохнатая молния, и тот час, скользя когтями по железу нагрудной кирасы, на плечо де ла Верды вскарабкался счастливый Вийон. Кот неправдоподобно громко урчал, лез носом прямо в лицо хозяина, и сэр Уильям готов был поклясться, что его усатая морда глумливо усмехалась.

- Вийон! - глаза графа засветились такой нескрываемой радостью, которую пять минут назад в нем и заподозрить было невозможно.

- Вийон? - Сэлисбурну пришлось приложить немало усилий, чтобы сохранить самообладание. - Этот зверь - ваш кот?

Дон Мигель так глянул на англичан, что тем стало не по себе. Не было сомнений, что он полон решимости найти свою жену, даже если для этого придется разобрать весь корабль на составные части.

- Гленкирк? - отчаянно окликнул своего помощника сэр Уильям.- Откуда здесь взялся этот кот?

Надо сказать, что Вийона ещё с вечера заперли в трюме, но, очевидно, во время обыска этот вредный зверь умудрился выскользнуть из места заточения.

Гленкирк сориентировался быстро.

- Так, милорд, его вчера с берега притащил Дик Трелони! Сказал, что кот бегал по пирсу и орал, как ненормальный! А разве это ваш кот, граф? Так забирайте его, ради Бога! Эта тварь всех покусала и подрала, мы уже хотели его утопить, да он вовремя удрал, бродяга!

Дон Мигель, крепко прижав к себе любимца, невозмутимо слушал эти объяснения, но было ясно, что вряд ли они кажутся ему убедительными. И тогда в дело вступил все это время молчавший Чарльз.

- Вы думаете, что графиня при побеге захватила с собой и кота? А зачем он ей понадобился? Донна Стефания подозревала, что вы и этого зверя хотите выдать инквизиции?

Да, это было, пожалуй, слабым местом в рассуждениях де ла Верды. Он тоже не понимал - зачем кот Стефании? Пожалуй, Вийон увязался за ней во время побега и добрел до порта. Но понятно, что в шлюпку вслед за хозяйкой уже незаметно бы не пробрался, и уж тем более, не смог бы тайком проникнуть на корабль.

- Ваш кот - настоящий забияка,- между тем продолжать болтать несносный мальчишка, и сунул графу под нос исцарапанную руку,- вон, как меня ободрал!

Хорошо! Пусть они его ни в чем не убедили, но дон Мигель все-таки решил допросить нового фигуранта этого дела:

- Дик Трелони? Я могу его увидеть?

- В таверне на берегу, - с готовностью подсказал Гленкирк,- он дальше никуда не уходит! У нас в походе закон - ни капли вина, вот они все и накачиваются, как перед концом света! Я вас провожу, хотя ошибиться трудно! Более мерзкой рожи представить себе невозможно!

И де ла Верда, бережно захватив мурчащего от счастья кота, спустился вслед за своими людьми в дожидающуюся шлюпку. Последовал за ним и Гленкирк.

В одной из портовых таверн, в рассеянном полумраке, среди запахов прокисшего вина и застарелого перегара проводили свое время отпущенные на берег моряки. Таких опухших от пьянства мерзких рож дон Мигель в жизни не видел. Но даже среди этих уродов бельмом на глазу и пурпурной краснотой изъеденного оспой лица выделялся Дик Трелони.