Фаворит Его Высочества (СИ) - "Лиэлли". Страница 50

Держась за сломанный нос, Бэкингем прохрипел проклятья.

— Зря ты не убил меня тогда сразу, — насмешливо, но от того лишь еще более зловеще, произнес Анри. — Запомни главное правило в этой жизни: никогда нельзя оставлять своих врагов в живых!

И с этими словами Анри отсек своей шпагой кисть Бэкингема, в которой он держал свою шпагу. Герцог заорал благим матом, а меня все же вырвало желчью, ведь я не ел весь сегодняшний день.

Я смотрел огромными глазами на Анри и не узнавал его. В его глазах скользила звериная жестокость и беспощадность хищника, наконец-то заполучившего свою добычу. Он нависал над корчившимся на каменном полу Бэкингемом, холодно глядя на него. Море в них застыло в зловещем, угрожающем спокойствии. И я понял — Анри убьет его.

— Ты лишил меня всего, что у меня было, — почти прошептал Анри, нависая над своим поверженным противником. — Чести… гордости, свободы… Любви. И глаза, конечно. — Он приставил острие своего клинка к его горлу и несколько минут просто пристально смотрел в испуганные серые глаза Бэкингема. — Я хотел забрать у тебя оба глаза. Но передумал. Я лучше просто подправлю тебе красивое личико, ведь ты так тщеславен и самовлюблен, mon chére ¹, — шепнул он, резко проводя кончиком шпаги по лицу Бэкингема и рассекая его глаз. Тот успел зажмуриться — и лишь это спасло его от потери зрения.

— Анри! — Я не выдержал и кинулся к нему.

Конечно, Бэкингем — сволочь и гад, но я просто не мог смотреть, как мой Анри марает свои руки таким грязным делом.

— Прошу тебя, не надо! — всхлипнул я, даже не замечая, как по лицу моему текут слезы.

— Франц? — Он резко обернулся ко мне с удивлением. — Какого черта ты здесь делаешь?!

— Я…

Я не успел ответить, увидев, как Бэкингем достает из голенища своего сапога кинжал, и слова замерли на моих губах. Это был тот самый кинжал, которым четыре года назад Анри ранил его в грудь. И Бэкингем до сих пор хранил его, чтобы отомстить… От такой злопамятности мне стало страшно.

— Анри! — завопил я, но было поздно.

Воспользовавшись моментом, Бэкингем резко всадил кинжал в бок Анри и рассек его до самого бедра. Штаны пирата мгновенно пропитались кровью. Он зашипел, поворачиваясь к герцогу, но тот уже вскочил на ноги. Его лицо было залито кровью, с обрубка правой руки капала кровь. Все было в крови. Анри пошатнулся, а Бэкингем схватил свою шпагу. Он занес ее для удара, пират блокировал его, шатаясь от боли. В ясных глазах его помутнело, он опасно закачался. По лицу герцога расплылся звериный оскал, он перехватил шпагу поудобнее и занес ее для финального удара…

Комментарий к Глава V

**¹** Мa chére — (в перев. с французс.) мой дорогой.

========== Глава VI ==========

Франц

Когда Бэкингем занес свою шпагу, чтобы убить моего Анри, меня вдруг переполнила такая лютая ненависть, что весь мир показался красным. Я метнулся к ним, схватив с пола валявшуюся шпагу кого-то из убитых мушкетеров, и с яростным криком всадил ее в сердце Бэкингема. Он несколько секунд удивленно смотрел на меня; с тем же невероятным изумлением во взгляде он пошатнулся и упал на пол замертво.

Я отбросил прочь чужое оружие и кинулся к Анри. Его лицо совершенно ничего не отражало, он лишь держался рукой за свой окровавленный бок. Я видел в разрезе его штанов обнажившуюся рану — Бэкингем рассек ему ногу до кости. Рана была ужасна. Стараясь побороть тошноту, я взвалил на себя тяжелую руку Анри и потащил его к дому. Он едва переставлял ноги, хрипло и тяжело дыша. Его глаза были мутными, и я понял, что сейчас пират абсолютно ничего не соображает. Я стиснул зубы, принимая на себя весь немалый вес моего возлюбленного, и упорно тащил его в комнату. К счастью, в этот момент во дворе появился Филипп с мушкетерами.

— Ришелье сбежал, мы прогнали англичан, — с ходу сообщил он.

— Позже… — глухо отозвался я.

Филипп метнулся ко мне и, взвалив Анри к себе на плечо, направился в мою комнату. Я торопливо шел за ним, моля про себя небо, чтобы Анри выжил. Только держись, любимый, я умоляю тебя…

Филипп на ходу раздавал приказы, и мушкетеры беспрекословно выполняли их. Двор освобождали от тел погибших, раненых уносили в лазарет. Когда я вернулся в свою комнату, она уже была пуста, лишь служанки суетились, наводя порядок. Белье на кровати уже поменяли на свежее, и Филипп уложил Анри на постель. Простыни мгновенно пропитались кровью.

— Он потерял слишком много крови, — сказал Филипп.

Я не слушал, лихорадочно раздирая штаны пирата, чтобы добраться до раны, и снимая с него рубашку. Когда Анри остался полностью обнажен, я промыл его раны. Позволил медику осмотреть его и обработать раны, но перевязывал их сам. Анри дали какой-то отвар, который заставил бы уснуть его на целые сутки. У него поднялась температура и началась лихорадка. Анри стал бредить.

— Они уплыли? — в какой-то момент он пришел в сознание, перестав бредить наяву.

Филипп сразу понял, о чем он, и кивнул.

— Мы отбросили их к берегу. Их осталось немного, меньше сотни. Два их корабля остались на набережной. Кардинал с ними.

— Как моя команда, не знаешь? — хрипло спросил Анри, и я поразился. Он сам тут чуть ли не при смерти лежит, а еще заботится об этом сброде убийц и разбойников с большой дороги!

— Замолчите оба! — устало произнес я, чувствуя, что сейчас просто-напросто сорвусь. За один день столько всего навалилось… Разоблачение Ришелье, эта ссора с Филиппом и Анри, нападение…

— Я не знаю, — всё-таки ответил Филипп.

— А я знаю. — На пороге появился Ален, а с ним какой-то мальчишка. Загорелый, длинноногий, симпатичный. Ясные серо-голубые глаза, копна светлых кудряшек, на вид лет пятнадцать-семнадцать.

— Капитан! — Он кинулся к Анри, и я почувствовал мгновенно вспыхнувшую ревность.

— Элиас… — с усилием пробормотал Анри, с трудом удерживая глаза открытыми. — Как там команда?

— Большинство убито, капитан, — испуганно отвечал парнишка, со страхом глядя на перевязанного Анри.

Я накинул ему простынь до пояса, и все же меня едва не передернуло, когда я заметил, с какой заботой и волнением этот мальчик смотрит на моего Анри… И мне захотелось закричать во всю глотку: «Это мой пират! Мой мужчина! Убери от него свой глаза подальше, или я выцарапаю их!»

Но я ничего не сказал, лишь сильнее сжал зубы. Анри спал с ним? Кто этот парнишка ему? Ревность грызла меня, и я едва удерживал себя от того, чтобы не накинуться на него с разъяренным ревом.

— Мальбин? — только и произнес Анри, и я замер.

Кто этот Мальбин? Кто, черт возьми?! Сердце сжалось, и на глаза навернулись слезы. Анри…

— Жив, но тяжело ранен.

— Кто взял командование?

— Джек, капитан.

Анри закрыл глаза и больше ничего не сказал. Элиас сел рядом с ним на кровать, вознамерившись, похоже, сидеть тут и сторожить Анри, как верный пес. Филипп и Ален молчали, а Анри снова заснул тревожным сном раненого человека, потеряв способность ясно мыслить.

— Ты доложил все, что хотел? — резко произнес я, кипя от ярости.

Элиас удивленно обернулся ко мне и окинул таким взглядом, словно не понимал, что я тут делаю и кто я такой. Я заскрипел зубами. Да как он смеет?! Отвечать он не собирался.

— Уходи! — рыкнул я.

Мальчишка лишь пожал плечами.

— Я никуда не уйду. Он мой капитан, и я останусь здесь, с ним.

Мои глаза расширились. Я же видел, видел, черт возьми, что этот мелкий оборванец влюблен в моего Анри по уши! И наверняка Анри с ним спал! Ненавижу! Я бы кинулся на него, но тяжелые руки Филиппа легли мне на плечи, и это почему-то вернуло мне способность мыслить трезво. Я успокоился и холодно произнес:

— Ты знаешь, с кем разговариваешь?

— Мне все равно, — к моему величайшему изумлению, ответил этот мальчишка. — Я должен оставаться с моим капитаном.

Я начал задыхаться от бешенства.

— Стража! Вышвырните его отсюда! — рявкнул я, и несколько мушкетеров, мгновенно скрутив наглого мерзавца, вытащили из комнаты.