Два знатных родича - Шекспир Уильям. Страница 12
Так сдержи же слово,
Приди сюда и беспощадно бейся.
Наверное не любишь ты меня,
Так будь же груб со мною, не старайся
Слова свои подмаслить. Я готов
За каждое из слов тебя ударить:
Желудок мой речами не уймешь.
Аркит
По крайней мере это откровенно!
Так извини ж за грубые слова:
Когда коня я шпорю, - не ругаюсь;
Доволен ли, сердит ли я, лицо
Мое одно и то же.
Звук рожков.
Слышишь зов?
К обеду всех сзывают; ты, конечно,
Поймешь, что я обязан поспешить.
Паламон
Едва ль твое присутствие при этом
Богам угодно: ты путем неправым
Ту приобрел обязанность.
Аркит
Я знаю,
Что я имею право на нее.
Вопрос об этом разрешится кровью.
За эти речи взыскивать я буду,
И должен будешь ты ответ держать.
О том ни слова более.
Паламон
Одно лишь
Позволь сказать: сейчас ты видеть будешь
Владычицу мою, - она моя,
А не твоя...
Аркит
О, нет!
Паламон
Нет, нет! Ты хочешь
Мне пищу дать, чтоб подкрепить меня,
А сам идешь теперь смотреть на солнце,
Которого блестящие лучи
Еще гораздо больше укрепляют,
И в этом ты имеешь предо мной
Большое преимущество. Что делать:
Воспользуйся, пока не соберу
Я сил своих для мести. До свиданья.
(Уходят в разные стороны.)
Сцена 2
Другая часть того же леса.
Входит дочь тюремщика.
Дочь тюремщика
Оставил он кусты, где я ему
Велела ждать, - ушел куда-то. Утро
Уж близко, но мне это все равно:
Пускай бы вечно длилась ночь, покрыла б
Весь мир своею тьмой! Чу - это волк!
Я не боюсь; меня тревожить может
Одна лишь мысль: мысль эта - Паламон.
Пускай меня бы волки растерзали,
Лишь передать бы мне ему пилу!
Не крикнуть ли? Нет, крикнуть я не смею:
Он может не откликнуться, и только
Своим я криком привлеку волков
И окажу ему услугу злую.
В ночь эту бесконечную не раз
Я слышала ужасный вой: быть может,
Давно уж волки овладели им?
Он безоружен, он бежать не в силах;
Быть может, звон цепей его привлек
Зверей свирепых: эти звери чуют,
Кто беззащитен, кто не может им
Сопротивляться. Верно, так и было!
Я слышала, как несколько волков
Завыли громко: в это время, верно,
Он ими был разорван на клочки!
Не позвонить ли в колокол, тревогу
Забить? Но что же станется со мной?
Все кончено: уж он ушел. Нет, лгу я:
За тот побег несчастный мой отец
Повешен будет; для себя спасения
Искать ли? Жизнь я столько не ценю,
Чтоб от поступка своего отречься:
Нет, лучше я двенадцать раз умру!
Я вся разбита; целых двое суток
Не ела я, лишь несколько глотков
Воды я пригубила; глаз ни разу
Я не смыкала, - разве лишь тогда,
Когда потоки слез я утирала.
Увы, увы! Разрушься, жизнь моя,
Чтоб не сойти с ума мне! Утопиться ль,
Повеситься? Вонзить ли в грудь кинжал?
Пусть рухнет жизнь: опоры расшатались.
Куда идти? Одна дорога: в гроб;
Все прочие пути - лишь заблуждение.
Луна зашла, кузнечики трещат,
Сова кричит перед восходом солнца;
Свершилось все, - лишь не достигла я
Того, чего желала всей душою.
Все кончено: погибла я навек!
(Уходит.)
Сцена 3
Та же часть леса, что и в сцене 1.
Входит Аркит, неся пилу, провизию, вино и прочее.
Аркит
Должно быть, это здесь. Гей, Паламон!
Входит Паламон.
Паламон
Аркит?
Аркит
Он самый. Вот, принес я пищу,
А также и пилу. Иди сюда,
Не бойся, здесь Тезея нет.
Паламон
А также
Здесь нет по чести равного ему.
Аркит
Не в этом дело; мы об этом после
Поговорим. Иди ж и подкрепись;
Нельзя, чтоб ты, как зверь, голодный умер.
Вот здесь вино; пей, ты, я вижу, слаб.
Потом с тобой беседовать мы будем.
Паламон
Аркит, меня ты можешь отравить.
Аркит
Я мог бы это сделать; только нужно
Сперва, чтоб я тебя боялся. Сядь,
Не будем время тратить по пустому;
Друг друга зная, каковы мы были,
Оставим речи вздорные теперь
Глупцам и трусам. За твое здоровье!
(Пьет.)
Паламон
Отлично.
Аркит
Сядь же; и прошу тебя
И заклинаю всей твоею честью
Пока ни слова здесь не говорить
Об этой женщине: еще успеем
Наговориться мы о ней.
Паламон
Согласен.
Пью за твое здоровье.
(Пьет).
Аркит
Пей еще:
Тебе вино согреет кровь. Не правда ль,
Себя ты лучше чувствуешь?
Паламон
Постой,
Тебе об этом расскажу я после
Глотка другого.
Аркит
Больше, больше пей:
У герцога, кузен, вина довольно.
Поешь теперь.
Паламон
Охотно.
(Ест.)
Аркит
Рад я видеть,
Что аппетит твой так хорош.
Паламон
А я
Доволен, что обедаю так славно.
Аркит
Неправда ль, неспокойно жить в лесу?
Паламон
Да, для того, в ком совесть неспокойна.
Аркит
Вкусна ли пища? Голод твой, я вижу,
В приправах не нуждается.
Паламон
Пожалуй;
Но если б в них нуждался он, была б
Твоя, кузен, приправа - слишком кислой.
Что это здесь?
Аркит
Дичина.
Паламон
Это вкусно.
Дай мне, Аркит, еще вина, и выпьем
За женщин тех, каких мы знали прежде.
Дочь стольника ты помнишь?
Аркит
Да, теперь,
Когда о ней напомнил ты.
Паламон
Любила
Она когда-то одного брюнета.
Аркит
Любила; что же из того?
Паламон
Его
Аркитом звали, кажется?
Аркит
Довольно
Об этом, право.
Паламон
Завлекла она
Его в беседку; что же в той беседке
С ним делала она? Не проиграла ль
Девичества?
Аркит
Что делала она
О том, кузен, мы говорить не будем.
Паламон
Она страдала месяц или два,
Иль три, иль десять...
Аркит
С маршала сестрою
Случилось тоже что-то, говорят,
По крайней мере много было слухов.
Мы выпьем за ее здоровье?
Паламон
Выпьем.
Аркит
Она была красавица брюнетка.
Охоты помню я веселый шум,
Толпу веселой, бодрой молодежи,
Зеленый лес, тенистый старый бук,
Под этим буком разыгралась сказка.
Паламон
Ну, выпьем за Эмилию теперь!
Довольно нам притворного веселья.
Ты слышишь: за Эмилию! Осмелься,