Я родилась пятидесятилетней...(СИ) - Веселая Мария. Страница 74

Её брат только тихо хмыкнул, в то время как я решила вступиться за Каллена:

— У него была уважительная причина, он не смог меня разбудить.

— Я не был уверен, можешь ли ты дойти до дома, но ты однозначно отвечала мне, Белла… — в зеркале заднего вида мелькнул насмешливый взгляд водителя.

— О, Боже, да, я разговариваю во сне… — так и знала, что это был не сон. — Что я наплела тебе вчера?

— Ничего особенного, — краем глаза я заметила, как Эдвард пожал плечами. — Кстати, кто такой Тутти?

Я заскрипела зубами…

— Наследник трех толстяков, Эдвард. Вроде бы термин «тутти» также означает полное звучание в органной музыке…

— Да, Белла, кнопка «тутти» включает все регистры и копулы. Вообще, итальянское слово tutti означает «все», — начал просвещать меня мистер всезнайка бархатным голосом. — Его пишут в партитуре оркестровых произведений тогда, когда после прозрачного и мягкого звучания отдельных групп оркестра, или, скажем, отдельных солирующих инструментов, вступает весь оркестр полностью, создавая впечатление торжественности и мощи…

— Да, точно, — попыталась я малодушно развить тему музыки. — Чтобы, например, дать слушателям точнее ощутить на контрасте нюансы произведения…

— Безусловно, Белла… Так кто такой Тутти, дорогая?

Упёртый…

— Брат-близнец циркачки Суок, — продолжаю вешать на уши вампиру лапшу быстрого приготовления я. И не вру даже, что примечательно.

Оценив мои потуги, Эдвард рассмеялся:

— Когда-нибудь расскажешь.

— Вряд ли, — буркнула я в ответ.

— Это был не вопрос, Белла, — довольно парировал мне Каллен.

— Эдвард, если хочешь её попытать, пытай на испанском, будет хотя бы шанс, что ей понравится, — осадила брата ясновидящая. — Вот теперь ты красавица, Белла! Я бы добавила блеск для губ и немножко туши…

— Я не люблю краситься, но спасибо, Элис. В последние дни я свой внешний вид совсем забросила…

— И это в корне неправильно, — защебетала Элис, но Эдвард её перебил:

— Ты права, уверен, Белле будет интереснее узнать некоторые лёгкие медицинские термины, чем послушать лекцию о причёсках и макияже, — парень обернулся ко мне. — Начнём, если готова?

— Да!

Через пять минут оказалось, что нет… Почему это так сложно, чёрт возьми! Честное слово, когда мы подъезжали к школе, я была готова к лекции даже на тему цвета губной помады в будний день!

— Хорошо, Белла, ещё одна попытка, это же явление по сути, попробуй перевести предложение: Me duele la cabeza y tengo vértigo*.

— Это больно, — грустно перевела я первые два слова и тем самым дала краткую оценку моей низвергнутой самооценке.

Каллен, улыбаясь, открыл дверь с моей стороны и привычно предложил мне руку. Я шлепнула его по протянутой и вылезла без помощи. Чем ещё больше повеселила его, кажется. Да, менее грациозно, зато сама.

— Я требую подсказку, умник… Я не помню, что такое cabeza и не могу понять, какая связь между этим предложением и предыдущим!

— Мисс Свон, вы не в том положении, чтобы требовать. Я учитель, вы ученица, не стоит капризничать. Повторите прошлое предложение, если помните.

— Que me inclino hacia delante, me mareo*? — осознав, что поблажек не выбить, я сразу скисла.

— Еxcelente, — похвалил меня серьезный мужчина, меньше всего сейчас похожий на подростка.

— Да ладно тебе, Эдвард, она заслужила подсказку! Не издевайся над ребёнком!

Подыграв вступившейся за меня Элис, я показательно сделала грустные глаза в пол и тихонечко шмыгнула носом. Угу… Как там было в мультике? «Мы бедные овечки, никто нас не пасёт. Мы таем, словно свечки, ну кто же нас спасёт?..»

Несколько секунд никакой реакции не было… Но потом…

— Актр-риса, — тихо прорычал рядом с ухом мой не на секундочку кровожадный сенсей, заставив меня резко прекратить комедию. — Cuando… tu olor se intensifica, mi cabeza está girando…

Холодная чужая рука мягко, но крепко обхватывает мое правое запястье, вторая осторожно легла на талию. Собственные ноги чудом безошибочно вспомнили уроки танцев. Поворот первый, второй, третий. Слишком быстро, слишком волнительно и внезапно. Закружилась голова… Кровь прилила к лицу. А мой партнер с хищной улыбкой заставляет меня прогнуться в талии, открывая на его обозрение мою беззащитную шею. В глазах Эдварда вызов с долей насмешки, но уже вряд ли надо мной, ведь сам он не дышит…

— Голово… кружение… Я вспомнила, cabeza — голова, — голос позорно сбился на легкую хрипотцу, но я быстро взяла себя в руки, когда до меня дошёл последний перевод фразы. — Мой запах кружит тебе голову, Эдвард?

Моргнув, Каллен стремительно вернул меня в вертикальное положение. Я заметила, как невозмутимость на его лице сменяется растерянностью. Як тебя торкнуло, милый мой!

Но, оказалось, что дело тут вряд ли во мне… Резко обернувшись к сестре, про которую я уже почти забыла, Эдвард впился диким взглядом в предсказательницу. Та же имела вид донельзя виноватый. Я бы даже добавила к первоначальной оценке раздосадованный и немного испуганный. Что произошло?

— Урок закончен, Белла. Иди на занятия.

Голос телепата был почти грубым, каким-то тяжелым, убитым.

— Мы потом придём, Белла, — в голосе Элис не было чёткой уверенности, а её брат в ответ лишь поджал губы. — Всё будет хорошо, иди.

Лишь последняя фраза меня немного успокоила. Что бы только что не случилось, кажется, эта вампирша знает, что делает.

Комментарий к Не каждый душевный порыв следует проверять разумом…

Прошу прощения за задержку. Личные обстоятельства.

Me duele la cabeza y tengo vértigo - У меня болит и кружится голова.

Que me inclino hacia delante, me mareo - Когда я наклоняюсь у меня кружится голова.

========== Фатальная ошибка ==========

Комментарий к Фатальная ошибка

Тэкс-пэкс, запаслись корвалолом, платочками, Эдвард - вампир зелено переживательный, а тут его так огрели информацией, короче… он тут немного потерянный, но в конце вроде найдет у себя мужские эм… атрибуты… и сделает все как надо)

Всем спасибо за ожидание)

Легкомыслие — милый грех,

Милый спутник и враг мой милый!

Ты в глаза мои вбрызнул смех

И мазурку мне вбрызнул в жилы.

Научил не хранить кольца, —

С кем бы Жизнь меня ни венчала…

Начинать наугад с конца,

И кончать ещё до начала.

Быть как стебель и быть как сталь

В жизни, где мы так мало можем…

— Шоколадом лечить печаль,

И смеяться в лицо прохожим…

Марина Цветаева

Эдвард

Стремительно уносились секунды. Белла ушла, ободрённая уверенностью в голосе моей сестры. Ведь она сказала, что всё будет хорошо.

Лгунья!

Я застыл, не в силах пошевелиться… И смотрел, как будущее, что было таким ярким ещё недавно, начинает мерцать и блёкнуть в голове сестры под её усилием воли — она не желала, чтобы я был свидетелем этой картины… Но я был им… На краткий, слишком сладкий и болезненный миг я увидел то, что видеть был не должен:

Мой дом в Чикаго. Дом, в котором я вырос, в котором был счастлив и любим.

И там, в будущем, я с улыбкой наблюдал за знакомой девушкой, что с любопытством осматривала холл, где я бегал, будучи ещё мальчишкой. Вышедшая поприветствовать нас немногочисленная прислуга смущенно переминалась, не смея нарушить молчание.

— Мистер Каллен, мы рады приветствовать вас, — нарушил тишину Джордж, помощник по дому и садовник, он же первый шагнул навстречу нам. Остальные согласно закивали. — Гостевая спальня для мисс Свон готова.

— Вы поторопились, — я обнимаю свою спутницу за плечи, вызвав тем самым нежный румянец. — Мисс Свон будет спать в любой комнате, которую выберет сама… Так что вначале я покажу ей дом.

Белла хихикает, а потом тихо спрашивает по-русски:

— А если я случайно выберу «хозяйскую» спальню, барин?

Я целую игриво приподнятую бровь и отвечаю предельно честно:

— Уступлю тебе даже её, дорогая…

Её ослепительная улыбка всё ещё волнительно отзывалась в груди, когда я напомнил себе, что всё это неправда, бред, химера…