Повелитель тлена (СИ) - Чернованова Валерия М.. Страница 32
— Ива, посмотрите на меня, — ещё один приказ, которые, честно говоря, уже в печёнках сидели.
Голос у высшего глубокий, насыщенный, а уж когда он его повышал, что случалось до противного часто, мурашки начинали бежать по коже.
Хочешь не хочешь, а отрывать взгляд от узорчатого ковра всё-таки пришлось. Сейчас его светлость, очевидно, следуя примеру господина Мара, излучал такой холод, что даже удивительно, как это ещё окна не заиндевели. Суровый, немного надменный. Хотя какое там немного! Того и глядишь лопнет от осознания собственного превосходства над ничтожной пришлой.
Раз уж было велено смотреть, решила поизучать своего (хотя надеюсь, что всё-таки нет) господина. Высокие скулы мужчины покрывала лёгкая щетина. Широкие брови, как уже успела заметить, часто хмурились. А глубоко посаженные глаза то полыхали огнём нетерпения, то застывали айсбергами.
Волосы, как и вчера, были собраны в хвост, только сегодня он выглядел растрёпанным и каким-то небрежным, завязанным кое-как впопыхах. Одет высший был просто: в белую рубашку свободного кроя, расстёгнутую на верхние пуговицы, и тёмные брюки.
Закинув ногу на ногу, Грэйв задумчиво протянул:
— И что же мне с вами делать, горе-отравительница? Может, в полицию сдать?
Не скажу, что после такого заявления я испугалась. Наверное, просто устала бояться. Да и что-то мне подсказывало, что если бы хотел, уже давно бы сдал.
— Тогда почему до сих пор этого не сделали? — облекла я свои мысли в слова.
Губы у мага — тонкие, резко очерченные, зачастую кривились в усмешке. Вот как сейчас.
— Хотел прежде познакомиться с вами поближе и понять, что же толкнуло мисс Фелтон на столь отчаянное безрассудство.
— А чего здесь понимать? — буркнула я, снова отводя взгляд. Игра в гляделки у меня не получалась, высший явно вёл счёт. — Думаете, приятно быть чьей-то собственностью? Бесправной куклой, зависимой от прихотей другого человека.
— Хм, любопытно, — его светлость сосредоточенно потёр подбородок. — По идее, в пансионе за столько месяцев вас должны были уже выдрессировать, выбить из головы подобную дурь. Непонятно, за что я плачу такие деньги? Если б хотел дикарку, отправился бы к трапперу.
— Значит, вы… вернёте меня? — с надеждой спросила я. И затаила дыхание.
Хотелось ли мне оказаться от этого человека как можно дальше? Очень! А вот быть им раскрытой перед мадам Луари — нет. Узнай высшая правду сейчас, после побега Сары, и она с меня три шкуры спустит.
— Всё будет зависеть от вас и от вашего выбора, мисс Фелтон.
Наверное, что-то такое в тот момент отразилось на моём лице, что развеселило высшего. Впервые за время нашего знакомства он улыбнулся: весело, искренне.
— Выбор? В ваших устах это звучит, как шантаж.
— Не передёргивайте, мисс Фелтон, — закатил глаза маг. — Сначала выслушайте, а потом уже делайте выводы.
Пока Грэйв говорил, я несколько раз себя ущипнула. Сильно так, от души, из-за чего кожа на запястье даже покраснела.
Вся эта ситуация казалась ирреальной, созданной моим воспалённым, явно повредившимся из-за многочисленных потрясений мозгом. Высший, который предлагает рабыне… свободу. И что просит взамен? Сущую мелочь. Всего лишь в течение нескольких месяцев поработать для него автоматом по генерации положительных эмоций.
Отрицательные, как уже успела заметить, Грэйв на дух не переносил. Может, потому что сам только такие и умел испытывать?
— Что вы делаете? — От мага не укрылись мои манипуляции, и брови его снова сошлись на переносице.
Хмурится деспот. Оказывается, в этом доме даже и ущипнуть себя без его позволения нельзя.
— Пытаюсь проснуться, — призналась честно.
— И что же вас так удивило в моём предложении, мисс Фелтон, что вы отказываетесь мне верить? — недовольно фыркнул этот чудак. — Обещание свободы?
Видать, от меня ожидали несколько иной реакции: подпрыгивания от восторга, хлопанья в ладоши, может даже, благодарственных поцелуев в щёчки.
Как будто не ясно, почему я сомневаюсь в его искренности. Какой высший, находясь в здравом уме и твёрдой памяти, будет обещать рабыне новую жизнь в плату за то, что она и так обязана ему предоставлять? Да никакой! Разве что отпетый лжец или полный псих. Оставалось понять, кем же является его белобрысая светлость.
Честно говоря, я разрывалась между обоими вариантами.
— Зря вы так, мисс Фелтон, — откинувшись на спинку кресла и скрестив перед собой руки, попробовал пристыдить меня маг. — Вам, так отчаянно стремящейся к независимости, радоваться надо, что судьба свела нас вместе, а не мучиться глупыми сомненьями.
— Вы просите слишком мало, чтобы это могло оказаться правдой, — выразила я вполне обоснованное недоверие.
— Не скажите, — с самым серьёзным видом покачал головой высший. Иронии в его глазах как ни бывало. — На протяжении всего того времени, что пробудете у меня, вам будут сопутствовать хроническая слабость, частые недомогания. Возможны даже кратковременные потери сознания.
Он что, собирается превратить меня в дойную корову? Сделать такой же, как те несчастные, что трудятся на верильских фабриках?
— Но при регулярной подпитке, — невольно поморщилась, в который раз осознав, насколько мне осточертело это слово, — магу достаточно небольшого количества эмоций. Разве что вы планируете подкармливать за мой счёт всех своих родственников.
Не успела я толком насладиться обществом вполне себе вменяемого Эшерли Грэйва, как его место снова занял злюка-Грэйв и принялся раздражённо цедить из себя каждое слово:
— О чём я только что говорил, мисс Фелтон? Никаких вопросов! Никакого проявления любопытства. Вам придётся делать всё, что прикажут. Молча. Повторяю, болезненных ощущений при этом испытывать не будете. А к слабости со временем привыкнете. И мы расстанемся с вами прежде, чем вашему здоровью будет нанесён непоправимый ущерб. Об интимной стороне отношений хозяина и рабыни тоже можете не беспокоиться. Как уже сказал, я не притронусь к вам, пока сами не попросите.
— Значит, никогда, — глубокомысленно заключила я.
На что его светлость многозначительно хмыкнул, как бы говоря: «Я бы на вашем месте, мисс Фелтон, не был столь категоричным».
Заметив, что меня всё ещё гложут сомнения, продолжил свои искушающие речи:
— Вы, Ива, не просто осуществите свою мечту, вы перестанете быть пришлой. Никто и никогда больше не посягнёт на вашу свободу. При желании могу даже подыскать вам мужа. Какого-нибудь скромного работягу из провинции, с которым заведёте детей и заживёте с ним душа в душу. Более того, я сделаю вам одолжение: вы навсегда забудете и обо мне, и о месяцах, проведённых в этом доме.
Думается, стирая память своим рабыням, услугу он оказывал не девушкам, а самому себе.
— И ещё, — после недолгой паузы добавил высший, — время от времени вам придётся сопровождать меня на разного рода светские мероприятия. Скоро открытие сезона, и хоть меня и утомляет посещение балов и театров, но от некоторых приглашений, увы, я не могу отказаться. Вот, в общем-то, и все ваши обязанности. Согласитесь, моё предложение заслуживает внимания. — Его светлость поднялся и, удостоив меня напоследок беглым взглядом, проговорил: — Подумайте над ним, мисс. Только не затягивайте с ответом. Терпение не входит в число моих добродетелей. Если всё же предпочтёте мне какого-нибудь другого джентльмена, вас сегодня же доставят обратно к мадам Луари. И да, не переживайте, я сохраню в тайне вашу бездарную попытку побега.
Высший ушёл, оставив меня один на один с безрадостными мыслями. Страхами и сомнениями. Бархат портьер, мебель из тёмного дерева, блеклые шпалеры — всё в этом месте наводило тоску. В моей душе было также сумрачно, как в кабинете Грэйва. На сердце кошки скребли.
Я бы многое отдала за возможность убедиться, что с Сарой всё в порядке, её приключение, в отличие от моего, закончилось благополучно, и теперь она недосягаема для верильской власти.