Повелитель тлена (СИ) - Чернованова Валерия М.. Страница 36

— Сара пропала, — глухо проговорил Кит.

— Вы… вы не встретились с ней?

Молодой человек покачал головой и с такой силой стиснул в руках фетровую шляпу, что костяшки на его тонких кистях взбугрились и побелели.

Сделав над собой усилие, горько продолжил:

— Я ждал до рассвета. И её, и вас. Не передать словами, как я боялся! Боялся, что наш план провалится и что эта отрава… Я бы никогда себе не простил, мисс Фелтон, если бы с вами или с Сарой что-нибудь случилось из-за моей задумки.

— Но ведь Сара уехала вместе с графом. — Почувствовав слабость в ногах, опустилась в кресло, скользнула по обстановке невидящим взглядом. — А потом сумела от него сбежать.

Оливер так и остался стоять посреди комнаты, комкая в руках злосчастную шляпу. Бледный как мел, сломленный, погребённый под обломками собственных надежд. А ведь всего несколько дней назад это был жизнерадостный молодой человек, не перестававший дарить окружающим свои улыбки.

— Но ко мне она так и не пришла, — проронил еле слышно. — Всё утро я ездил по городу, побывал в каждой подворотне. Даже… — высший покраснел и после запинки закончил: — в нескольких борделях. Уже не знал, что и думать! На ней ведь нет метки. Вдруг её похитили? Ох, мисс Фелтон, это был никчёмный план! Я должен был сразу понять, что ничего не выйдет! Следовало поговорить с мадам Луари… Я бы занял денег, выкупил её.

— И, скорее всего, получили бы от мадам отказ. Или всю жизнь горбатились бы на долги.

— Может, её арестовали? — Кажется, Оливер даже не расслышал моей последней фразы, продолжал себя бичевать и строить бессмысленные догадки, глядя куда-то сквозь меня.

— Утром здесь был дознаватель. Полиция знает о Саре не больше, чем мы с вами.

Принесли чай и остатки суфле, к которому ни я, ни Оливер не притронулись. Просто не обратили на угощения внимания. Как и на Маэжи, беззвучно появившуюся и так же неслышно юркнувшую обратно в холл.

— И что теперь делать? — Высший рухнул на диван, запустил пальцы в волосы, сжал голову. Было в этой позе столько отчаянья, столько безотчётной тоски, что у меня на глаза навернулись слёзы.

Я тут же приказала себе собраться. Не время ныть! Саре это не поможет. Если она в беде, если её действительно похитили, нужно не сырость разводить, а действовать. Искать поддержки. А потом, когда моя подруга будет найдена, мы подумаем, как отвоевать её у мадам Луари. Возможно, Оливеру действительно придётся обратиться к ростовщикам…

В глубине души я понимала, что всё это глупости. Но мне так было проще. Проще хранить надежду, верить, что в итоге всё закончится хорошо, чем заранее готовиться к самому худшему.

— Может, стоит признаться мадам Луари?

— Даже не думайте! — испугавшись за мага, порывисто воскликнула я. — Хотите, чтобы вас арестовали?!

Подскочив с места, заметалась по комнате, лихорадочно рассуждая.

Нет, каяться перед этой мегерой — не выход. Даже если влить в неё несколько литров сочувствия, она всё равно ничего не сможет почувствовать. Никаким слезливым историям о двух влюблённых не под силу растопить её ледяное сердце.

Но можно рискнуть и обратиться к тому господину. Мару. Он производит впечатление благородного человека. К тому же сам предложил в случае чего рассчитывать на него. И я была намерена уже сегодня воспользоваться столь щедрым предложением.

Ещё бы как-то отсюда вырваться…

Взяв с Оливера клятвенное обещание, что пока что он больше ничего предпринимать не станет, простилась с магом.

Снова и снова повторяя про себя адрес тётушки Кита, некой миссис Файн, у которой он остановился, отправилась на поклон к своему разлюбезному хозяину. Было подозрение, что Грэйв, услышав о моей просьбе, возьмёт и чем-нибудь меня хорошенько огреет. Или рассмеётся мне в лицо и попросит впредь не обращаться к нему с подобным вздором.

Пожелав себе удачи, осторожно постучалась и приоткрыла дверь.

— Ваша светлость, я могу войти?

— Что такое? — не отрывая глаз от необычной на вид конструкции, громоздившейся на письменном столе, рассеянно отозвался Эшерли.

Вокруг немалых размеров механизма вращались прозрачные сферы, зажатые в латунные крепи. В каждой шипело и искрилось голубоватое марево, рассекаемое крошечными вспышками молний.

Засмотревшись на диковинное изобретение, на всполохи света, так и норовившего вырваться из своих хрупких клеток, на бег шестерёнок и монотонное движение поршней, я на какое-то мгновение выпала из реальности.

А Грэйв, устав ждать ответа, принялся меня распекать:

— Мисс Фелтон, я перед вами битый час распинался, знакомя с правилами. Которых настоятельно просил придерживаться. И вот вы здесь: стоите истуканом, молчите и отвлекаете меня от работы.

Выдернув себя из состояния транса, с трудом отвела от устройства взгляд. В этих сверкающих сферах, крошечных механизмах, составлявших единое целое, было что-то гипнотическое.

— Я всего на секунду, хотела спросить, можно ли мне уйти на прогулку? — сказала и задержала дыхание, ожидая бурного отказа.

Но маг повёл себя неожиданно.

— Идите, куда хотите, — махнул рукой, словно отгонял от себя назойливую муху. И пока я переваривала сногсшибательный ответ, с недовольством буркнул: — И больше не дёргайте меня по пустякам.

— Да, ваша светлость, — не веря своему счастью, присела в реверансе.

Даже успела испытать мимолётную радость от осознания того, что Грэйв, несмотря на все свои странности и сварливый характер, вполне себе неплохой человек. По крайней мере, на цепь не сажает и общество своё навязывать мне не пытается.

Но, как оказалось, с дифирамбами я поспешила. Не успела подобно Маэжи просочиться в приоткрытую дверь и белёсым призраком раствориться в холле, как Грэйв вдруг оторвался от своей игрушки и посмотрел на меня. В упор. Захотелось уменьшиться до размеров микроба, превратиться в пылинку, только бы отделаться от внимания высшего.

Ей-богу, скоро этот взгляд будет вызывать у меня нервный тик.

— Подойдите-ка сюда, мисс Фелтон, — словно командир рядовому, отдал приказ.

Сглотнув образовавшийся в горле комок, заставила себя сдвинуться с места.

— Ну же, живее! Я не кусаюсь, и время моё, между прочим, не резиновое. — С этими словами маг подошёл к секретеру, извлёк оттуда несколько новеньких хрустящих банкнот. Целых двадцать стэрнов. На такую сумму среднестатическая верильская семья могла безбедно прожить как минимум неделю. — Вот, — сунул мне в руку купюры, — побалуйте себя чем-нибудь. Приятной безделушкой, которая поднимет вам настроение. Вы целый день ходите с постной миной. Что нарушает самое важное условие нашего договора.

«Я ему кто, робот?» — мысленно возмутилась я, пряча деньги в потайной кармашек на юбке. Или высший считает, что внутри меня спрятан хитрый механизм, при помощи которого возможно включать или отключать те или иные эмоции?

— Зайдите в кофейню, — тем временем наставлял меня господин. — Говорят, сладкое способствует выработке эндорфинов.

— Спасибо, гер… — Поняв, что чуть не ляпнула, поспешила исправиться: — ваша светлость. Вы очень щедры.

— И ещё… — К счастью, Эшерли не обратил внимания на мою оплошность, с сосредоточенным видом он по очереди выдвигал ящики, что-то негромко бормоча. Закончив с поисками, всё тем же командирским тоном повелел: — Пожалуйста, вашу руку, мисс.

А может, вам ещё и сердце моё на блюдечке с золотой каёмочкой преподнести, сэр?

— Зачем? — напряглась я.

— Хотите на прогулку? — вопросом на вопрос ответил высший и снова зыркнул на меня. И столько нетерпения читалось в этом взгляде. Того и гляди схватит метлу, которую по ночам использует для полётов на ведьмовские шабаши, и погонит меня ею из кабинета.

На свой страх и риск приблизилась к магу ещё на шаг, вскинула на него взгляд. Я не была дюймовочкой, но на его светлость мне приходилось смотреть, задрав голову. Тяжело вздохнув, протянула высшему руку. Грэйв чуть отодвинул узкую, с кружевной каймой манжету. От прикосновения его пальцев к обнажённой коже, напомнившего о недавнем унизительном клеймении, меня словно пронзило током. По телу пробежала дрожь, лицо, судя по ощущениям, раскраснелось.