Современное христианское мифотворчество и разрушение мифов - Бегичев Павел Александрович. Страница 14
а) важное по своему значению деяние;
б) действие, совершённое в трудных, опасных условиях;
в) самоотверженный, героический поступок.
И ни в одном из этих значений это слово не употребляется в Библии. Стих 2 Тим. 4:7 говорит о спортивных состязаниях.
19. Позорище
Ну, об этом мы уже писали в разрушении мифа о позорище. Это театр гладиаторов, а не что-то унизительное.
20. Седалище
У большинства ассоциируется с седалищным нервом и означает ягодицы. Поэтому слова о фарисеях и книжниках, севших на седалище Моисея (Мф. 23:2) воспринимаются крайне неоднозначно. А ведь седалище — это греческое καθέδρα (кафедра). Правда, тогда оно употреблялось в значении «скамья, сиденье».
21. Течение
Когда Павел сообщал, что он совершил течение (2 Тим. 4:7), это не означает, что апостол растёкся мыслию по древу или сделал совершенным некое направление в христианстве. Это просто значит, что его бег подошёл к концу.
22. Трость
Специально выделанная тонкая палка для опоры при ходьбе или древко смычка? Нет. Всего лишь тростник или тростниковая дубинка.
23. Хранилища
У фарисеев, конечно, могли быть собственные помещения для хранения чего-либо, но вряд ли за это укорял их Иисус, говоря: «все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои…» (Мф. 23:5). Здесь речь идёт о филактериях, кожаных коробочках с текстами Писания. Но неискушённый читатель может подумать, что расширять складские помещения — это грех.
24. Целомудрие
В современном языке это значит: девственность, невинность. Тогда как Писание подразумевает прежде всего самообладание, умение контролировать себя, мудрость хранить себя целым и цельным.
25. Чернуха
Это для современного читателя показ тёмных, мрачных сторон жизни и быта. И поэтому когда Исайя говорит (Ис. 28:25) о земледельце, который «сеет чернуху», мы не думаем о растении, а вспоминаем наши средства массовой информации.
Можно, конечно, возмущаться низким интеллектуальным уровнем современных читателей Библии, особенно молодёжи, не читающей книг и имеющей крайне скудный словарный запас. Но ведь и для них написано Слово Божье. И кому, как не протестантам (которые всегда ратовали за понятный библейский текст), в своих изданиях Синодального перевода Библии позаботиться о доступности текста?
Но пока, к сожалению, это остаётся лишь мечтой.
18. Миф о нищете духовной
На эти размышления натолкнул меня во время оно профессор И. В. Подберезский, когда рецензировал мою магистерскую диссертацию.
— Посмотрите внимательно, Павел, на текст из Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом» (Мф. 5:23). Ведь там речь идёт не о некоей духовной нищете, а о нищете самой обыкновенной. А слово «духом» выполняет функцию творительного падежа, то есть блаженны те, кто стал нищим при помощи духа.
Я тогда ещё, помню, удивился и пообещал посмотреть на этот стих внимательнее. Обнаружил я, что Игорь Витальевич не одинок в таком толковании. Например, перевод «Радостная весть» (Российское Библейское общество, М. 2006) даёт перевод: «Как счастливы те, что бедны ради Господа!», и Толковая Библия преемников А. Лопухина сообщает о таком варианте толкования: «принявшие на себя добровольную бедность».
Посмотрев параллельный текст в Евангелии от Луки, я был удивлен ещё больше. В Синодальном переводе там стоит точная копия слов, записанных у Матфея: «…Блаженны нищие духом…» (Лк. 6:20).
Но на самом деле во всех (!) доступных нам греческих текстах слова «духом» у Луки просто нет!
Там сказано: Μακαριοι οι πτωχοι, οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου (Лк. 6:20).
Μακαριοι οι πτωχοι — «блаженны нищие», а выражения τω πνευματι — «духом» — нет. Нет его и в других авторитетных переводах Библии.
«And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed be ye poor: for yours is the kingdom of God» (Luke 6:20, The Holy Bible, King James).
«And turning His gaze on His disciples, He began to say, Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God» (Luke 6:20, New American Standard Bible).
«И Он, подняв глаза Свои на учеников Своих, говорил: Блаженны нищие, ибо ваше есть Царство Божее» (Лк. 6:20, Новый перевод с греческого подлинника под ред. еп. Кассиана).
Вроде бы, действительно выходит, что Спаситель говорил не о нищете духовной, а о нищете обычной. Блаженны те, кого сподобил Дух стать бедняком, босяком и нищебродом.
Но я всё же засомневался…
Во-первых, поверить, что слово «духом» у Матфея выполняет функцию творительного падежа, мешала точно такая же конструкция восьмого стиха. «Блаженны чистые сердцем…» (Мф. 5:8). Грамматическая конструкция та же. В греческом языке дательный, творительный и местный падежи по форме абсолютно совпадают. Но ведь невозможно предположить, что в восьмом стихе речь идёт о людях, которые стали чистыми при помощи сердца.
Кроме того, я не нашёл во всём Новом Завете случая, когда косвенное дополнение τω πνευματι — «духом» в творительном падеже стояло бы при прилагательном. В творительном падеже оно всегда стоит либо при глаголе, либо при причастии. А в Евангелии от Матфея слово τω πνευματι — «духом» стоит при прилагательном πτωχοι «нищие». Если бы Матфей имел ввиду творительный падеж, то логичнее было бы сказать не «нищие», а «обнищавшие» или «те, кто обнищали», то есть употребить либо причастие, либо глагол. Но при прилагательном и существительном гораздо логичнее употребить местный падеж сферы. Как в Рим. 14:17: «Ибо Царствие Божие не пища и питие, но праведность и мир и радость во Святом Духе». Таким образом, и наш текст из Мф. 5:3 логичнее перевести как местный падеж сферы: «Блаженны нищие в духе».
Ну и наконец, если мы вдруг примем толкование, утверждающее блаженство обнищавших в денежном смысле этого слова, тогда мы должны будем согласиться, что Царство Божье можно заслужить, отказавшись от материальных благ (ведь Господь объясняет эту заповедь блаженства фразой: «ибо их есть Царство Небесное»). Но такое толкование противоречит ясному библейскому учению о спасении только благодатью через веру, независимо от дел (Еф. 2:8). Безусловно, верны и слова Христа о том, что «…жизнь человека не зависит от изобилия его имения» (Лк. 12:15), и это справедливо как в отношении богатства, так и бедности. Нищий Лазарь попал на лоно Авраамово вовсе не потому, что был беден, а богатый человек попал в ад отнюдь не за своё богатство. Сам богач исповедовал нужду в покаянии для спасения (…если кто из мёртвых придёт к ним, покаются. [Лк. 16:30]). Авраам же недвусмысленно объяснил, что в ад попадают те, кто «Моисея и пророков не слушают» и «не поверят» (Лк. 16:31).
Поэтому, видимо, придётся усомниться в правильности перевода-толкования «Радостной Вести» и признать за выражением τω πνευματι — «духом» — функцию местного падежа сферы. И фраза всё же должна быть понята как заповедь о блаженстве тех, кто в своём духе ощущает глубокую нищету, равно как блаженны те, кто ощущает чистоту в своём сердце.
Но остаётся вопрос, почему же тогда Лука передаёт речь Спасителя без добавления τω πνευματι — «духом»? Ведь может сложиться впечатление, что евангелист пишет просто о нищих.
Вовсе нет.
Слово πτωχοι — «нищие» в Новом Завете совсем не всегда обозначает неимущих. Даже без дополнительных определений это слово может указывать на переносное значение понятия «нищета».
Например, в тексте: «…мы нищи, но многих обогащаем…» (2 Кор. 6:10) Павел вряд ли имел ввиду, что апостолы, не имея собственных денег, раздают материальную помощь другим людям, делая их баснословно богатыми.