Дело беглой медсестры - Гарднер Эрл Стенли. Страница 38
– Хотите сказать, она регулярно пользовалась самолетом?
– А как же еще она могла сюда попадать?
Делла Стрит задумалась.
– Похоже на правду, – согласилась она, – судя по тому, как дело обстоит сейчас. Глэдис Фосс бывала, по-видимому, в двух местах одновременно. Но все же это невозможно.
– Так-таки невозможно? Итак? – усмехнулся Мейсон.
– Хотя это могло и быть, – согласилась Делла Стрит.
Мейсон поехал в аэропорт и повидался со стюардессой.
– Я интересуюсь пассажиркой, которая часто летала с вами, а потом перестала.
– Глэдис Эмбой? – быстро отозвалась стюардесса. – Что с ней случилось? Мы беспокоились. Она не больна?
– Может быть, – ответил Мейсон. – Ей около двадцати семи лет, брюнетка с очень большими темными глазами. Рост около пяти футов двух дюймов, вес сто двенадцать фунтов.
– Да, это она. Почти регулярно летала с нами. Каждое утро, семичасовым рейсом. Не так давно ее муж погиб в авиакатастрофе. Пилотировал частный самолет и разбился. Они собирались во второе свадебное путешествие. Муж заработал кучу денег, и готовилось путешествие в Европу. И вдруг как гром среди ясного неба – авиакатастрофа. Миссис Эмбой очень расстроилась…
– Она летала с вами после смерти мужа? – прервал Мейсон.
– Нет, но одна из стюардесс нашего рейса встретила ее, когда ехала из Финикса в Солт-Лейк-Сити. Миссис Эмбой тогда и рассказала ей обо всем. Она чуть с ума не сошла от горя.
– С тех пор вы миссис Эмбой не видели?
Стюардесса отрицательно покачала головой.
– Спасибо, – поблагодарил Мейсон, – все совпадает. Я просто проверял.
– А что произошло? С ней ничего не случилось?
– Слава богу, нет, – успокоил Мейсон, – речь идет лишь о страховке. Компания хотела проверить, прежде чем выплатить.
– О, понимаю. Она очень хорошая девушка. Спокойная, изысканная и занимается собственным бизнесом. Но не понимаю, зачем ей понадобилось летать взад и вперед через весь штат.
– Полагаю, вы ее об этом никогда не спрашивали.
– Компания наняла нас обслуживать пассажиров, а не расспрашивать их. Конечно, мы дали ей несколько советов, но она им не последовала, и мы отступились.
– Спасибо, – сказал Мейсон, – я думаю, что этой информации для компании достаточно.
– Хотите сказать, что заплатите ей по иску?
– О, конечно.
– Я очень рада. Миссис Эмбой вправду хорошая женщина. Она имеет право на компенсацию, если меня спросите.
– Это мысль, – отозвался Мейсон. – Так я вас спрашиваю.
– Я уже сказала.
– Спасибо, – еще раз поблагодарил Мейсон и отошел к Делле Стрит.
– И что же? – воскликнула она. – Что это значит? Вырисовывается ряд ситуаций настолько странных, что все выглядит бредом сумасшедшего.
Мейсон усмехнулся.
– Теперь, я думаю, попытаемся узнать правду.
– Каким образом?
– Быть может, на перекрестном допросе.
– Но, шеф, – начала Делла Стрит, – допустим, миссис Мальден хотела убить своего мужа и дала ему жидкость с наркотиками, которую, как она надеялась, он выпьет в воздухе…
– Продолжай, – одобрил Мейсон, – у тебя хорошо получается.
– И допустим, кто-то посторонний сел в этот самолет, выпил жидкость с наркотиками и умер. Как будет оценена ситуация с юридической точки зрения?
– В отношении миссис Мальден?
– Да.
– Будет признана виновной в убийстве первой степени.
– Несмотря на то, что она даже не знала бы человека, выпившего жидкость с наркотиками и разбившегося в самолете?
– Да. Закон перенесет злой умысел с предполагаемой жертвы на действительную.
– Тогда не понимаю, чего вы добьетесь, даже если доктор Мальден жив. Что тогда?
– Тогда, – ответил Мейсон, – мы, возможно, сумеем доказать, что доктор Мальден – убийца.
– Что вы имеете в виду?
– Все, что мы узнали о докторе Мальдене, указывает на то, что он хладнокровный, осторожный, думающий человек, который все трезво планирует и выверяет с математической точностью.
– Итак?
– Тебе когда-либо приходило в голову, – сказал Мейсон, – что власти нашли опознающее вещество, обозначенное кодовым номером 68249, во фляжке с жидкостью? По их теории, у миссис Мальден был доступ к наркотикам мужа и она положила морфий в виски. А его, очевидно, выпил человек, который вел самолет, разбившийся по пути в Солт-Лейк-Сити. Это прекрасная теория. Но они не заметили одного. Еще у одного человека был куда более легкий доступ к наркотикам, чем у миссис Мальден.
– Доктор Мальден?
Мейсон кивнул.
– Покойный?
– Доктор Мальден, – разъяснил Мейсон, – все спланировал умно. Если ему понадобилось представить себя умершим, взять необходимые деньги и убежать с Глэдис Фосс, то ему, естественно, понадобился труп.
– О-о! – воскликнула Делла Стрит. – Теперь понимаю.
– К тому же, – продолжил Мейсон, – доктор Мальден смотрел на жизнь и смерть как врач. То есть несколько беспристрастней и бессердечней, чем обыкновенный человек.
– Господи, – взмолилась Делла Стрит, – понимаете ли вы, что пытаетесь доказать, будто убийство совершил труп?
– Единственное, что может потребовать Гамильтон Бергер, – это труп, – ухмыльнулся Мейсон.
– Это будет такая сенсация! – воскликнула Делла Стрит.
– Можешь ли представить себе какое-либо другое доказательство, которое будет выглядеть так драматично в суде и так неприятно для Гамильтона Бергера? – спросил Мейсон.
Она покачала головой.
– Но сможете ли вы доказать это?
– Можно попробовать, – сказал Мейсон.
– Но, шеф, вы разве не думаете, что доктор Мальден действительно умер? И разве не думаете, что нечто в самом деле произошло? Вспомните, стюардесса сказала, что Глэдис Фосс была совершенно расстроена и огорчена.
Мейсон ухмыльнулся.
– Я выдвину мою теорию, – сказал он, – и мы выслушаем объяснения Гамильтона Бергера.
– Шеф, но, если ему снова придется прекратить дело против миссис Мальден, над ним станут смеяться и…
– И после этого он никогда не решится преследовать ее в судебном порядке, – прервал Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
– Но, – сказал Мейсон, – чего мы ждем? У нас впереди длинная дорога. Поехали, Делла.
Глава 16
В аэропорту полиция охраняла ворота № 11, разрешая встретить большой четырехмоторный самолет, прибывающий по расписанию через две минуты, только обладателям полицейских удостоверений и мандатов прессы. Мейсон и Пол Дрейк издалека наблюдали, как человек Дрейка сунул карточку одному из полицейских, затем, размахивая фотокамерой, поспешно удалился от охраны. Его окружили другие фотографы, желающие сделать снимки. Гамильтон Бергер, очевидно, велел своему полицейскому подпустить некоторых представителей прессы поближе, чтобы прибывшие с ним могли попозировать и получился интересный репортаж.
После короткого ожидания большой воздушный корабль нырнул с неба вниз, пронесся по-птичьи над взлетно-посадочной полосой, мягко приземлился и подъехал к служителю, сигналившему флажком из нарисованного круга. Подали трап, двери самолета открылись, и пассажиры начали спускаться по лестнице. Окружной прокурор Бергер и его свита, очевидно, собрались спуститься после всех. Последний пассажир покинул самолет. Наступил торжественный момент, и Бергер с Дарвином Керби вышли из самолета на трап. Улыбающийся, самоуверенный Бергер представил Керби репортерам и начал позировать перед камерами. Газетчики по очереди подходили к лестнице, сверкали вспышками. Затем Бергер медленно спустился, и у основания лестницы, когда почти все репортеры уже отошли, агент Дрейка выступил с камерой вперед и попросил:
– Задержитесь на минутку, мистер Бергер.
Тот начал позировать.
– Кто из вас Дарвин Керби?
– Он здесь, – сказал Бергер. – Выйдите, мистер Керби.
– Пожалуйста, мистер Керби, вытяните руку, – попросил лжефотограф.
Керби вытянул руку, детектив сунул в нее документ.
– Это повестка с вызовом в суд по делу «Народ против Мальдена» от имени защиты, – сказал он и вернулся назад.