Дело беспокойной рыжеволосой - Гарднер Эрл Стенли. Страница 2

Адвокат застал Дилларда с сигарой в руках.

– Здравствуйте, Мейсон, – сказал судья, – простите, что заставил вас ждать.

– Ничего, – ответил Мейсон, – это я приехал раньше. Что же это за дело?

– Оно меня беспокоит.

– Почему?

– Одно из этих очевидных дел: по-моему, обвиняемая виновна, с этим все в порядке, но, чтоб ему пусто было, оно беспокоит, когда сидишь на судейском месте.

– Дело бесплатное?

– Вот именно. Я назначил Фрэнка Нили. У его отца предприятие здесь в городе, и сам Фрэнк милый мальчик. Я его знаю много лет, а с отцом знаком чуть ли не всю жизнь. Фрэнк симпатичный молодой адвокат, но есть вещи, которым учишься только на собственном опыте – вести перекрестный допрос, например.

– Вы сомневаетесь в установлении личности, сделанном свидетелем? – спросил Мейсон.

Судья Диллард помедлил, взвешивая ответ:

– Я всегда сомневаюсь в слишком подходящем установлении личности. В сегодняшнем деле меня раздражает свидетель – его покровительственные манеры. Вы же знаете, что на эти бесплатные дела обычно назначают молодых адвокатов, чтобы они набирались опыта. Старшие адвокаты заняты, им такие дела не нужны, а молодым полезно. Так что же, вы хотите подписать бумаги по делу Дальтона?

– Да, именно.

Мейсон открыл портфель, вытащил пачку бумаг. Судья сел за стол, быстро пролистал их, подписал.

– Не хотите пообедать? – спросил Мейсон.

– Простите, меня уже пригласили. За несколько дней до того, как вы позвонили. К сожалению, не знал, что вы приезжаете. Как дела в большом городе?

– Ничего.

– Я вижу, вы все так же стремительно идете в гору и вытаскиваете кроликов из шляпы в самый последний момент. Как вам это удается?

Мейсон усмехнулся.

– Не знаю. Я просто подставляю шляпу, вот и все. Кролики сами идут в руки.

– А здешние адвокаты, – улыбнулся судья, – думают, что вы прячете своих кроликов в рукаве.

– Видите ли, – проговорил Мейсон, – я просто стараюсь верить в свои дела и своих клиентов. Это помогает.

Судья взглянул на часы и стал прощаться:

– Мне действительно жаль, что я занят. Вы не часто выбираетесь сюда.

– Не часто, – подтвердил Мейсон, – много дел в своем собственном округе.

– Я слежу за вашими выступлениями по газетам, – сказал судья, – они мне доставляют огромное удовольствие.

Поблагодарив, Мейсон вышел и сразу же наткнулся на молодого адвоката, сидящего за столом защиты в пустом зале. Молодой человек изучал свои записи, вид у него был подавленный. Подняв голову, он взглянул на Мейсона, нерешительно кивнул и вдруг резко отодвинул стул и поднялся навстречу адвокату.

– Мистер Мейсон… Мейсон остановился.

– Да?

– Меня зовут Нили. Фрэнк Нили. Я просто хотел пожать вам руку. Пока судья Диллард не сказал, у меня и в мыслях не было, что вы присутствовали на суде. Потом я узнал вас по фотографиям. Я просто хотел вам сказать, что я всегда… то есть что я всегда восхищался вами и часто думал о том, как… то есть я просто хотел пожать вам руку, и все.

– Спасибо, – проговорил Мейсон. – Как продвигается ваше дело?

– Боюсь, не слишком успешно. – Почему?

– Я и сам не пойму. Никак не могу ни на чем остановиться.

– А может, и не надо останавливаться? – улыбнулся Мейсон.

Нили замялся на мгновение и вдруг выпалил:

– А скажите, мистер Мейсон, как вы ведете перекрестный допрос свидетеля, который утверждает, будто видел обвиняемого, тогда как вы почти уверены, что он или ошибается, или даже умышленно лжет?

Мейсон засмеялся.

– Это все равно что спрашивать у альпиниста, как ему удается забираться на скалы. Все зависит от скалы. Как правило, разумеется, вы начинаете восхождение и лезете все выше и выше, пока не доберетесь до вершины, но иногда приходится спускаться в расщелины, или карабкаться по камням, или идти по краю пропасти в надежде найти более пологий склон. А что случилось? Вы думаете, свидетель лжет?

– Я не думаю, что девушка виновна.

– Что ж, возможно, вы и правы, – ободряюще проговорил Мейсон.

– Я… о, я понимаю, что не имею права занимать ваше время и… но я… мистер Мейсон, я чувствую себя таким никчемным, таким разбитым, я абсолютно не знаю, что делать дальше.

– В чем состоит суть дела?

– Эта девушка – Эвелин Багби, понимаете, она официантка. Хотела найти какую-нибудь работу в Лос-Анджелесе. Отправилась туда на машине, но эта древняя развалюха по дороге сломалась. Запчастей для таких старых моделей нигде нет – пришлось посылать на склад в Лос-Анджелес, а Эвелин осталась ждать в мотеле, в Короне. Ирэн Кейт – это та, у которой украли драгоценности, – тоже оказалась в Короне. Ехала в Лас-Вегас на свадьбу. Вы, может быть, читали: замуж выходила Элен Чейни, актриса, а Ирэн была подружкой невесты. Праздник начинался в баре в Короне, а потом собирались ехать дальше. У Ирэн было с собой несколько чемоданчиков; в них – свадебные подарки и украшения, в общем, куча драгоценностей. Когда они выходили из бара, Ирэн увидела, что крышка багажника приподнята. Открыла чемоданчики – пусто. Стоимость украденного – около сорока тысяч долларов. Они обратились в полицию, и там решили, что кто-нибудь из мотеля напротив мог заметить машину и в нее залезть. Потом этот Гарри Боулс услышал о пропаже по радио. Он оставил в полиции описание, а Эвелин Багби точь-в-точь под это описание подходила. Ее арестовали и в вещах нашли кое-какие драгоценности.

– Кое-какие драгоценности? – резко спросил Мейсон.

– Бриллиантовый браслет, – кивнул Нили.

– А что с остальными украшениями?

– Они думают, что драгоценности где-то спрятаны.

– Зачем ей было прятать только часть вещей?

– Они не знают и, похоже, ждут ответа от меня.

– Уже доказано, что этот браслет входил в число украденного?

– Разумеется.

– Хорошего мало, – проговорил Мейсон.

– Конечно. Но знаете, мистер Мейсон, мне все-таки кажется, что она не виновна.

– Почему?

– Не знаю. Какое-то предчувствие.

– Вы увидите, как часто ваши предчувствия будут сбываться, – кивнул Мейсон.

– Я так хотел показать себя в этом деле.

– Да, это понятно.

– У нее нет денег, и суд назначил меня защитником. Конечно, для суда это рутина, одно из тысячи дел, вы знаете, как это бывает. Они считают, что молодому адвокату надо набираться опыта, и назначают его вести дело, когда подсудимому нечем платить. Я ужасно старался. Я сидел ночами, разбирался в статьях закона, по-моему, я знаю их теперь наизусть. Я составил указания присяжным. И вот сегодня я чувствую, что ничего не выйдет. Мне кажется, присяжных уже не переубедить.

– Почему вы так думаете?

– Они поверили Боулсу.

– Эту девушку задерживали за что-нибудь раньше?

– Похоже, что нет.

– Послушайте, Нили, – проговорил наконец Мейсон, – я подписал свои бумаги и теперь свободен. Пойдемте пообедаем и обсудим вместе это дело.

– Я… Да, мне очень приятно, мистер Мейсон, и… видите ли, я… понимаете, я уже обещал… но подождите, я пойду передоговорюсь.

– С той девушкой, которая ждала вас в зале? Нили, покраснев, кивнул.

– Позовите и ее, – предложил Мейсон.

– О, правда, мистер Мейсон? Она будет в восторге. Я надеюсь, что она станет миссис Нили, когда у меня будет здесь практика, и, может быть, это случится не так уж нескоро, если мне повезет. Мы живем здесь много лет, и у отца куча друзей.

– Ну что ж, сходите за ней, но постараемся не говорить о делах во время еды.

Нили снова погрустнел.

– А я думал… я хотел…

Мейсон улыбнулся и покачал головой.

– Это будет ваше дело. Если вы выиграете, это должна быть ваша победа. Мы поедим, а потом вы скажете ей, что должны вернуться сюда к половине второго. У нас останется еще полчаса, и в юридической библиотеке мы разыграем перекрестный допрос. Только на этот раз адвокатом буду я, а вы попробуйте стать на место Боулса. Быть может, мы немножко приблизимся к истине.

Нили попытался что-то сказать, но смог лишь крепко пожать руку Мейсону. Наконец он произнес: