Дело беззаботного котенка - Гарднер Эрл Стенли. Страница 5
— Господи, неужели на свете существуют такие люди? — ужаснулась Элен.
Доктор Блекли пожал плечами.
— Ядовитые таблетки, искусно спрятанные в мясные шарики, указывают на запланированное убийство. Случаи отравления животных бывают в разных районах города, но, как правило, травят собак. Готовят такие же ядовитые шарики и подбрасывают их во двор. Собаки их охотно глотают. Удивительно, что такому маленькому котенку дали огромную дозу яда.
Джеральд спросил напрямик:
— Так вы, доктор, советуете убрать котенка на несколько дней из дома?
— Да.
— Сейчас он вне опасности?
— Несомненно, но я должен провести еще некоторые процедуры — это займет примерно час.
— Хорошо, — решила Элен, — тогда приедем за ним сразу после обеда, дядя Джеральд. Мы можем отвезти его Тому Ланку, садовнику. У него домик на отшибе, рядом никаких соседей. Янтарик его любит, там ему будет хорошо.
— Превосходный план, — одобрил доктор Блекли. Джеральд Шор кивнул:
— Хорошо, Элен, пошли. У тебя еще куча дел. Через четыре или пять кварталов от ветеринарной лечебницы Джеральд Шор затормозил возле аптеки.
— Надо же договориться с Перри Мейсоном, — пояснил он. — Я немного с ним знаком, так что звонить лучше мне. Будет чудом, если мы застанем его на месте. Он сам себе хозяин и не слишком-то любит сидеть в офисе.
Через несколько минут он вернулся.
— Через час он ждет тебя в своей конторе. Тебя это устраивает?
— Не пойти ли тебе вместе со мной?
— Нет. Ты все расскажешь сама, и это получится куда лучше без меня. Меня особенно интересует, как он отреагирует — сложится ли у него такое же впечатление, как у меня. Я сказал ему, что встречусь с вами возле «Касл-Гейт» в девять часов.
— А какое у тебя сложилось впечатление, дядя Джеральд?
Он нежно ей улыбнулся, но покачал головой, сосредоточившись на дороге, а потом сказал:
— Послушай, ты и правда не знаешь, выходил ли котенок сегодня днем во двор?
— Я старалась вспомнить, дядя Джеральд. Помню, что он бегал по заднему двору где-то около трех часов, но потом вроде бы не выходил из помещения.
— Кто сегодня днем был дома?
— Тетя Матильда, Комо и кухарка.
— Кто еще?
Под его внимательным взглядом она почувствовала, что краснеет.
— Джерри Темплер.
— Сколько времени прошло после его ухода до того момента, когда у котенка начались судороги?
— Не очень много.
— А Джордж Альбер не заходил?
— Заходил всего на несколько минут к тете Матильде, потом болтался возле меня, пока не пришел Джерри, и тут я поскорее от него отделалась. А что?
На щеке Джеральда задергался мускул, как будто он крепко стиснул челюсти.
— Что ты думаешь об этой… этой преданности Матильды Джорджу Альберу?
— Он ей очень нравится. Она всегда…
— Значит, тебе неизвестно, что лежит в основе этой привязанности? Ты не знаешь, что она всерьез собиралась выйти замуж за его отца?
— Понятия не имею!.. Не могу представить себе, что тетя Матильда когда-то…
— Однако же это так. В двадцатом году ей было всего сорок и она была вполне привлекательной вдовушкой, а Стивен Альбер — симпатичным вдовцом. Джордж очень похож на него. Не было ничего удивительного, что они приглянулись друг другу. А вот когда они поссорились и Матильда вышла за Фрэнклина, все были поражены. Я всегда считал, что она это сделала в пику Стивену. Он действительно переживал, но быстро утешился. А года через два-три женился. Ты, наверное, помнишь его бракоразводный процесс в начале тридцатых годов?
Элен покачала головой.
— Господи, ни за что не поверю, что кто-то мог быть влюблен в тетю Матильду! А еще труднее представить ее самое в роли влюбленной.
— И тем не менее она была так сильно влюблена, что, как мне кажется, так и не преодолела своей страсти. По-моему, она до сих пор без ума от Стивена Альбера… Лично я считаю, что главная причина ее ненависти к Фрэнклину вовсе не в том, что он бросил ее. Она знала, что он всегда ненавидел Стивена Альбера, и, я уверен, не смогла простить ему того, что он сделал Стиву.
— А что он ему сделал?
— В сущности, ничего. Это сделал банк уже после того, как Фрэнклин исчез. Но я бы не удивился, узнав, что он все подготовил для этого, прежде чем уехать. Кризис двадцать девятого года здорово потрепал Альбера, как и всех остальных, но все же он ухитрился кое-что спасти и жил на эти средства вплоть до тридцать второго года. Ну а через некоторое время после исчезновения Фрэнклина банк прижал его к стенке. Говорю тебе, я почти не сомневаюсь, что инициатором этой кампании был мой брат. Он терпеть не мог Альбера. Так или иначе, Альбер пошел на дно, и ему уже не было суждено всплыть на поверхность. Может быть, и не это его убило, но уж во всяком случае ускорило его смерть. Ну, а Матильда… — Он замолчал. Они были уже почти дома. — Я поеду с тобой сегодня вечером. Буду ждать тебя у «Касл-Гейт» около девяти.
Элен колебалась.
— Дядя Фрэнклин сказал, чтобы я никого с собой не приводила, кроме мистера Перри Мейсона. На этом он особо настаивал.
— Не важно, — сказал Джеральд. — Я все-таки с тобой поеду. — Он внезапно понизил голос: — Говори потише. Здесь Джордж Альбер!
Глава 3
Джордж Альбер спускался по ступенькам. Если он действительно так похож на своего отца, как уверяет дядя Джеральд, подумала Элен, то нет ничего удивительного, что двадцать лет назад Матильда и, наверное, многие другие женщины теряли голову из-за Стивена Альбера.
Впрочем, его поклонницы наверняка принадлежат к тому типу женщин, которые млеют при виде фотографий популярных киноактеров. В красоте Джорджа было что-то искусственное, театральное, как будто кто-то уверенной рукой прочертил его греческий профиль, нарисовал ровные, прямые брови, придал легкую волнистость блестящим темным волосам.
Но ретушер совершенно не уделил внимания его рту, поэтому губы получились чересчур толстыми, а челюсть — излишне резко выступающей. Подбородок и рот немного портили картину; они придавали лицу выражение грубости, тщеславия и безжалостности, подчас доходящей до жестокости.
— Что это за история о взбесившемся котенке? — поинтересовался Джордж.
Его голос походит на его лицо, подумала Элен. Так тщательно подобран и отретуширован, что чересчур хорош, чтобы быть настоящим.
— Кухарка сказала, что он вас поцарапал. Дайте мне взглянуть на вашу руку.
Он дотронулся до ее руки. У него были ухоженные руки с длинными сильными пальцами, но Элен не выносила их прикосновения, она отдернула руку.
— Рука у меня в полном порядке, а Янтарик вовсе не взбесился. Он…
— Вы не можете знать этого наверняка, — перебил ее Джордж. — Если верить тому, что говорит кухарка…
— Кухарка знает только то, что слышала от тети, — рассердилась Элен. — Котенка отравили.
— Отравили?! — удивился Альбер.
— Да.
— Вы уверены?
— Совершенно.
— Тогда я ничего не понимаю.
Джеральд Шор, который только что вышел из машины, сухо сказал:
— Не вижу причин, почему бы ты не мог этого понять. Таблетки с ядом были спрятаны в шарики из мясного фарша и скормлены котенку. Кому-то очень хотелось от него избавиться. По-моему, тут все яснее ясного, не знаю, как еще тебе объяснить.
Джордж Альбер упорно не замечал саркастических ноток в голосе собеседника. Улыбаясь, он сказал:
— Дело не в том, что я не понял, что случилось. Но я не могу понять почему.
— Котенок кому-то явно мешал.
— Но почему?
Только сейчас до Элен дошел смысл вопроса. Она нахмурилась и, повернувшись к дяде Джеральду, проговорила:
— Да, дядя Джеральд, чего ради кому-то понадобилось убивать моего Янтарика?
Джеральд Шор, как показалось Элен, не хотел продолжать разговор на эту тему.
— Разве нормальный человек способен понять психологию тех, кто отравляет животных. Они могут подбрасывать отравленные шарики мяса в чужие дворы. Ты же слышала, доктор сказал, что в некоторых районах города очень много случаев отравления животных.