Дело иллюзорной удачи - Гарднер Эрл Стенли. Страница 8

Делла подняла брови.

– Уоррен хотел показать мне чемодан, в котором, как он говорит, лежали сорок семь тысяч долларов и который его жена держит в стенном шкафу.

– Вы видели чемодан?

– Чемодан-то я видел, но в нем оказались лишь старые газеты.

– Значит, она уже заплатила шантажисту?

– Так считает Уоррен.

– А вы так не считаете?

– Когда человек платит шантажисту, он передает ему деньги. Если бы миссис Уоррен шантажировали, ей пришлось бы положить чемодан на кровать, открыть его, вынуть сорок семь тысяч долларов, отдать их шантажисту и убрать чемодан обратно в шкаф. Но когда человек берет деньги из чемодана, а затем набивает его старыми газетами, чтобы придать ему примерно тот же самый вес, это больше похоже на кражу.

– Боже правый, если кто-то украл сорок семь тысяч долларов!.. – воскликнула Делла Стрит и тут же осеклась.

– Вот именно, – подтвердил Мейсон, – но все гораздо сложнее. Если кто-то хочет получить от миссис Уоррен такую сумму денег, это очень важно. Но когда миссис Уоррен соберется заплатить, откроет чемодан и обнаружит в нем вместо денег груду старых газет, беды не миновать. Нельзя же расплатиться с шантажистом грудой старых газет!

– Пожалуй, нельзя, – согласилась Делла и принялась молча обдумывать, что будет, когда миссис Уоррен откроет чемодан и обнаружит, что деньги исчезли. Через некоторое время она спросила: – Но кто мог взять деньги?

– Шантажист, зная, что у нее есть наличные деньги, которые она собирается ему заплатить. Он мог проникнуть в спальню, украсть деньги, а затем, делая вид, что ему ничего не известно о краже, потребовать выплаты.

– Вот это мысль! – воскликнула она.

– Или, – продолжил Мейсон, – деньги из чемодана мог взять кто-то, кто не хотел, чтобы она платила шантажисту. Вместо них он положил в чемодан старые газеты.

– Кто-то, кто не хотел, чтобы она платила шантажисту? – как эхо, повторила Делла.

– Вот именно.

– Но это же мог быть и ее муж! – в ужасе предположила она.

Мейсон красноречиво промолчал.

Делла Стрит, обдумав, что бы это могло значить, сказала:

– А потом, когда она отправилась платить шантажисту и сказала ему, что деньги у нее были, но их украли, он назвал ее лгуньей и… и возникли осложнения… И вас наняли защитить ее, и… Вот что произошло на самом деле, шеф! Уоррен сам взял деньги!

– Мы не можем этого доказать, – ухмыльнулся Мейсон.

Всю остальную дорогу до офиса они молчали.

– Насколько я понимаю, ты хорошо провела время? – спросил адвокат, зажигая свет в офисе.

– Просто замечательно! – ответила Делла.

– Вероятно, нам следует вести более активную светскую жизнь, – заметил Мейсон. – А мы расследуем одно убийство за другим, как колибри, перелетающие…

– Не надо сравнивать убийства с жимолостью, – возразила она, – и не будьте таким мрачным. Сейчас мы расследуем обычное дело о шантаже.

Адвокат покачал головой:

– Не обычное, Делла, и я не уверен, что это шантаж.

– Почему?

Он пояснил:

– Мне еще никогда не приходилось расследовать дело, в котором клиент так старательно меня избегал бы.

– Что вы имеете в виду? Мистер Уоррен провел вас по дому, говорил с вами дюжину раз за вечер и…

– Ах, это, – перебил секретаршу шеф. – Это лишь подготовка. Ты права, но обрати внимание, Уоррен старался изо всех сил, чтобы у меня создалось впечатление, будто он не собирался со мной общаться, чтобы я ни под каким видом не мог подойти к нему, когда захочу, без риска повредить тому, что он замышляет.

Делла Стрит принесла кофейник, наполнила его и включила в розетку.

– А служба поставок Дрейка славно поработала, – заметила она.

– Славно. И шампанское было хорошее.

– Как вы думаете, нас туда еще пригласят? – спросила Делла.

– Сомневаюсь. Уоррен хотел, чтобы мы ознакомились с ситуаций, а потом держались на расстоянии.

Она улыбнулась:

– Вы забываете, что у меня теперь есть ухажер из круиза, Джадсон Олни!

– Да, – признал Мейсон, – он у тебя есть. Олни хоть и действует по приказу Уоррена, но играет свою роль с большим энтузиазмом.

– Его энтузиазм вполне объясним, – отреагировала Делла. – Он хочет выяснить, что все это значит. А относительно того, кто как исполняет роль, то известно ли вам, что Хорас Уоррен всегда хотел стать актером? Он до сих пор практикуется перед зеркалом, используя магнитофон.

Мейсон уютно устроился в кресле, другое пододвинул себе под ноги и закурил.

– Проблема таких людей в том, что они переигрывают, – заметил он. – Бьют на дешевый эффект. Все время думают о том, как они выглядят, слишком бурно проявляют свои эмоции, излишне много жестикулируют.

В этот момент в дверь кабинета условленным кодом постучал Дрейк.

Делла Стрит впустила его.

– Привет, поставщик! – улыбнулся адвокат. – Мы не ждали тебя так скоро.

– Я рано освободился. Моя работа выполнена, – сообщил детектив и, усмехнувшись, добавил: – Мытье посуды я предоставил другим.

– В фургоне ту посуду не моют, не так ли? – поинтересовался Мейсон.

– Конечно, ее отвозят для обработки в основную лабораторию. После снятия отпечатков каждое блюдо моют, а потом протирают досуха полотенцем, чтобы не осталось ни малейших следов, а бокалы доводят до блеска.

– Команда по отпечаткам пальцев поработала успешно?

– Очень.

– Ну, и что удалось выяснить, Пол?

– Мы узнали, кому принадлежат отпечатки, которые тебя интересуют. Правда, получилось это у нас только в самый последний момент.

– Нельзя ли подробнее?

– Дело в том, что они принадлежат человеку, который нас не особенно интересовал. В первую очередь мы снимали отпечатки с других бокалов, а эти сняли в самом конце.

– И чьи же это отпечатки? – осведомился Мейсон.

– Миссис Уоррен, – ответил Дрейк.

– Лорны? – задумчиво протянул Мейсон. – Я должен был это предвидеть.

– Как, интересно, вы могли это предвидеть? – удивилась Делла.

– Помнишь особые указания, которые дал мне Уоррен? Он сказал, что я должен защитить его жену от человека, которому принадлежат эти отпечатки, кем бы он ни был и чего бы это ни стоило. Потом принял все меры к тому, чтобы, обнаружив что-то, касающееся отпечатков пальцев, мы не могли давать ему советы.

– Вы хотите сказать, что он платит вам за то, чтобы вы защитили его жену от нее самой?

Мейсон, кивнув, повернулся к Полу Дрейку:

– Пол, у тебя достаточно отпечатков для классификации?

– У меня есть отпечатки пальцев почти всех, кто присутствовал на этом обеде, – пояснил тот. – Некоторые из них смазаны, но в большинстве случаев нам удалось получить десять довольно четких отпечатков пальцев каждого из гостей.

– В том числе и миссис Уоррен?

– Да, и ее.

– Хорошо, – кивнул Мейсон. – Попроси нашего друга из полиции связаться с ФБР. Проверь, нет ли на нее досье.

– Досье? – удивился Дрейк. – Ты сошел с ума?

– Не думаю, Пол. Для того чтобы шантажировать, нужно орудие устрашения.

– Но она птица слишком высокого полета, – возразил детектив.

– Чем крупнее дичь, тем больше дубинка, – заметил адвокат.

– Сколько у меня времени? – спросил Дрейк.

– Если ты удовольствуешься сегодня пятью часами сна, то до девяти часов утра завтрашнего дня по нашему времени. По вашингтонскому времени это будет полдень.

– Для этого и полиции, и ФБР придется очень напряженно потрудиться, – отозвался Дрейк. – А мне вообще обойтись без сна, чтобы собрать и классифицировать отпечатки всех десяти пальцев.

Мейсон показал на кофейник:

– Делла Стрит, прежде чем я провожу ее домой, приготовит тебе крепкий кофе, чтобы ты не заснул, Пол.

Дрейк протянул ей свою чашку и со вздохом попросил:

– Побольше сливок и сахара, пожалуйста, Делла!

Глава 5

Пол Дрейк пробыл в кабинете Мейсона до половины двенадцатого следующего утра.

– Привет, Пол, – придя на работу, поздоровался с ним Мейсон. – Поспал хоть немного?