Дело крючка с наживкой - Гарднер Эрл Стенли. Страница 23

– Я вам сказал, что племянница доставит мне свой автомобиль. Когда она приедет, известите меня. Я спущусь вниз, чтобы встретить ее и отдать распоряжения.

– В этом нет необходимости, мистер Перри, – сказал клерк, – я сам проконтролирую…

– Нет, спасибо, – решительно перебил его Мейсон. – Я хочу убедиться, что машина стоит там, где в любое время ею будет удобно воспользоваться. Я сам поговорю в гараже. Иногда немного чаевых действуют гораздо лучше всяких приказаний.

– Совершенно с вами согласен, мистер Перри, – вежливо согласился клерк. – Я немедленно сообщу вам, как только ваша племянница приедет.

Мейсон положил трубку, открыл чемодан, достал связку ключей и сравнил их с ключами от дверей. Он выбрал три ключа и начал экспериментировать с собственной дверью.

Второй ключ легко и быстро открыл замок. Мейсон отделил его от связки и сунул в карман. Спокойно закрыв за собой дверь, он прошел по коридору до номера 1029. Это была квартира Полтхема. Замок легко открылся, и Мейсон вошел внутрь.

Лампу он не зажигал, а воспользовался миниатюрным фонариком. Осмотревшись, он направился прямо к шкафу с одеждой, выбрал там темное пальто, не снимая перчаток, чтобы не оставить следов, убедился, что на пальто есть метка портного и инициалы Р.П., перекинул пальто через руку и спокойно покинул квартиру.

Две минуты спустя он сидел в своем номере и звонил Делле Стрит.

– О’кей, Делла, – сказал он.

– Все в порядке?

– Как в аптеке.

– Еду.

Мейсон положил трубку и стал ждать.

Через несколько минут позвонил клерк и сказал, что племянница приехала. Мейсон поблагодарил и спустился вниз.

В холле его ждала шикарно разодетая Делла.

– Хэлло, дядя! – сказала она.

– Хэлло, дорогая!

У тротуара стояла машина Дрейка.

– Все готово? – спросил Мейсон.

– Да.

– Хорошо. Подожди меня здесь.

Мейсон торопливо свернул за угол и направился в гараж.

У двери сидел механик и слушал радио. Увидев Мейсона, он поспешно выключил радио и встал.

– Меня зовут Перри, – сказал Мейсон.

Механик кивнул.

– Я только что поселился в номере тысяча сорок втором, – продолжал Мейсон. – Моя племянница на время одолжила мне машину. – Он многозначительно достал из кармана бумажник. – С ее машиной что-то случилось. Только она доехала до отеля, как мотор заглох. Я не могу завести машину. Вы можете поставить ее здесь?

– Конечно, – кивнул механик. – Она, видно, просто набрала бензина в карбюратор. Я загоню ее сюда.

Мейсону пришлось переставить две машины, прежде чем удалось выехать из гаража на автомобиле Полтхема. Механик все еще возился с машиной Деллы. Проезжая мимо них, Мейсон усмехнулся. Делла помахала ему рукой.

Мейсон проехал десять кварталов и позвонил из аптеки доктору Вильмонту:

– О’кей, доктор, я готов к эксперименту.

– Когда тебе понадобится эта вещь?

– Как можно скорее.

– Через полчаса у больницы Гастингса.

– Хорошо, принеси эту вещь в коробке и оставь на столе.

– У меня есть термос, – сказал Вильмонт, – я поставлю его на стол. Только обязательно верни мне его.

– О’кей, – сказал Мейсон. – Завтра получишь его обратно. Ты уверен, что тебе хватит полчаса?

– Да, у меня все готово. Донор ждет, а мой помощник получил необходимые указания.

– О’кей.

Мейсон поехал в уединенное место, подходившее для его целей. Остановив машину, он заглушил мотор, потом достал пальто Полтхема, углубился в кусты и выстрелил из револьвера тридцать восьмого калибра в пальто на уровне груди, на нем остались следы пороховой копоти.

Вернувшись в машину, он кинул пальто на заднее сиденье, револьвер убрал в карман и поехал на то же самое место, где была найдена машина Тидгинса.

Мейсон полил кровью пальто вокруг отверстия, пробитого пулей. Он налил также крови на сиденье, оставил несколько пятен на полу машины. Выйдя из машины, он критически осмотрел результаты своих трудов и, забрав термос, пешком пошел на север. Вскоре он увидел машину поджидавшей его Деллы.

– Все в порядке, шеф? – спросила она.

– Вроде.

– Но что это даст?

– Выкурит кое-кого на свет, – отозвался Мейсон и закурил.

Пятнадцать минут спустя Мейсон послал телеграмму мисс Адель Гастингс на Кливленд-сквер, 906. В ней говорилось:

«Чрезвычайно важно узнать у П., имеются ли возражения против аннулирования продажи акций „Вестерн проспектинг компани“ опекуну Гейлорд. Пожалуйста, немедленно свяжитесь с ним и известите меня телеграммой. М.».

Глава 9

Секретарь Тидгинса Карл Маттерн открыл дверь на стук и удивленно уставился на юриста:

– Добрый вечер, мистер Мейсон.

– У меня к вам небольшое дело. Я хотел бы кое-что выяснить, – сказал Мейсон. – Я думаю, вы сумеете мне помочь.

– Конечно, заходите, пожалуйста.

– Благодарю вас.

Мейсон вошел в современно обставленную квартиру.

– Что я могу сделать для вас? – спросил Маттерн.

– Для меня – ничего, – сказал Мейсон. – Это для вас.

– Что вы имеете в виду?

– Я не стану упоминать имена, Маттерн, но скажу вам следующее. После сделки с акциями вы вернулись с отчетом к Тидгинсу, и, пока вы разговаривали, между вами произошла ссора. Тидгинс обвинил вас в личной заинтересованности в этой сделке, предъявив доказательства, и вы убили его.

– Это абсурд, – сказал Маттерн.

Мейсон покачал головой:

– Подумайте о том, что я сказал. Для вас это шанс очиститься.

– Во-первых, – сказал Маттерн, – я могу с точностью до минуты рассказать о том, что я делал после того, как ушел из маклерской конторы.

– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Почему бы вам не рассказать эту схему мне?

Маттерн достал из кармана записную книжку:

– Когда я понял, что необходимо вспомнить обо всем случившемся, я подумал: не лучше ли все изложить на бумаге?

– Прекрасная идея, – согласился Мейсон.

– Начну с того, – продолжал Маттерн, – что я покинул контору в восемь минут двенадцатого. Я заметил это. Когда дело было кончено, я вернулся в контору. Мистер Тидгинс вызвал меня к себе. Это было около полудня. Я сказал ему, что сделка прошла удачно. Мистера Тидгинса пыталась увидеть миссис Тамп, и я сказал ему об этом. Сразу же после этого я позвонил своей подруге в одну из солидных контор и пригласил ее на ленч. Мы спустились в лифте в пять минут первого. Обратно я вернулся без пяти час.

– Я полагаю, ваша подруга может удостоверить это время, – сказал Мейсон.

– Конечно. В их конторе перерыв с двенадцати до часа. Она вернулась к себе ровно в час.

– Понимаю. А потом?

– Потом я вернулся в контору мистера Тидгинса. У меня были кое-какие дела с управляющим домом, и я просил принять меня в половине второго.

– Вы пошли?

– Да, в двадцать пять минут второго. Я разговаривал с ним пятнадцать минут.

– А потом?

– Потом я пошел в ювелирный магазин посмотреть себе новые часы. Там работает мой знакомый. Я пробыл там около получаса.

– А он вспомнит об этом при случае?

– О да!

– И время?

– Конечно, вспомнит, – улыбнулся Маттерн, – потому что мы говорили о точности часов. Я поспорил с ним, что мои часы уходят не более чем на одну секунду за полчаса. Я пробыл там полчаса, и мы смогли это проверить.

– Это дает нам половину третьего, – сказал Мейсон.

– Да.

– Что вы делали после половины третьего?

– После этого я занимался делами, связанными с налогами мистера Тидгинса. Я просил его встретиться со мной без четверти три. И пробыл с ним до пяти.

– А после пяти?

– Я пригласил молодую леди в кино и пообедать вместе со мной. Мы встретились в двадцать минут шестого.

– Это та же леди, с которой вы завтракали?

– Нет, другая.

– Почему в двадцать минут шестого?

– Ну… это просто случайное время, которое я назвал.

– Не рано ли для обеда?

– Да, возможно, но я хотел сходить в кино.