Дело о дневнике загорающей - Гарднер Эрл Стенли. Страница 1
Эрл Стенли Гарднер
Дело о дневнике загорающей
Глава 1
Делла Стрит, личный секретарь Перри Мейсона, прикрыла телефонную трубку рукой и спросила шефа:
– Не хотите ли переговорить с девушкой, которую ограбили?
– А что украли?
– Говорит, что все.
– Ну а почему тогда она звонит мне, а не в полицию?
– Она хотела бы что-то вам объяснить.
– Ах да, конечно же, надо объяснить, – заметил Мейсон.
– Но, шеф, судя по голосу, это вполне приличная девушка. Она попала в неприятную ситуацию.
– Хорошо, Делла. Скажи, пусть приходит, я ее приму.
– Я уже просила ее прийти, но она говорит, что не может. Говорит – нечего надеть.
Мейсон запрокинул голову и рассмеялся.
– Теперь я, похоже, действительно все знаю. Я поговорю с ней, Делла. Как ее зовут?
– Арлен Дюваль.
– Отлично. Включи параллельный телефон, чтобы мы могли слышать оба.
Мейсон снял трубку и, когда Делла Стрит подключила его аппарат, сказал:
– Да, я вас слушаю. Перри Мейсон у телефона.
– Мистер Мейсон, это мисс Арлен Дюваль.
– Слушаю.
– Я бы хотела встретиться с вами по делу чрезвычайной важности. Я… у меня… у меня найдется чем оплатить ваши услуги.
– Да, да.
– Меня ограбили.
– Ну что же, – Мейсон подмигнул своей секретарше, – приходите ко мне, мисс Дюваль, и мы все обсудим.
– Не могу.
– Но почему?
– Мне нечего надеть.
– А мы здесь на формальности внимания не обращаем. И я вам предлагаю – приходите в чем есть.
– Если бы вы меня видели сейчас, то взяли бы назад свое предложение.
– Неужели? – удивился Мейсон.
– Под тем немногим, что на мне осталось, не спрятать и почтовой марки.
– Ну так накиньте же что-нибудь, в конце концов! – Мейсон начал терять терпение. – Все, что угодно. Вы…
– Не могу.
– Но почему же, я вас спрашиваю?
– Я уже сказала – меня ограбили.
– Подождите минуту, нельзя ли пояснее?
– Мистер Мейсон, я пытаюсь растолковать вам, что стала жертвой ограбления и все, абсолютно все, у меня забрали – одежду, личные вещи, машину, дом.
– Где вы находитесь в данный момент?
– Возле четырнадцатой лунки на поле гольф-клуба «Ремуда». Телефон здесь установили члены клуба, сейчас их никого нет, и я солгала оператору, что тоже являюсь их членом, – вот он меня и соединил. Мне нужна одежда. И мне нужна помощь.
Мейсону все это стало необычайно любопытно, и он спросил:
– А почему все-таки вы не позвонили в полицию, мисс Дюваль?
– В полицию я позвонить не могу. Об этом они ничего не должны знать. Я вам объясню при встрече. И пожалуйста, если вы сможете привезти хоть какую-нибудь одежду – я заплачу, я…
– Подождите-ка, – перебил ее Мейсон, – соединяю вас с секретарем. – Он кивнул Делле Стрит, и та продолжила разговор.
– Да, мисс Дюваль, это снова мисс Стрит – секретарь мистера Мейсона.
– Мисс Стрит, вы не смогли бы достать мне какую-нибудь одежду, все, что угодно, лишь бы прикрыться. Мой рост – пять футов и два дюйма, а вес – сто двенадцать фунтов. Размер десятый или двенадцатый.
– А как я вам ее доставлю, эту одежду? – спросила Делла Стрит.
– Ну, я вас очень прошу… умоляю, мисс Стрит, привезите как-нибудь. Я с радостью заплачу за нее, сколько бы она ни стоила. Да, я понимаю, что такие услуги вы не делаете, но то, что произошло, настолько выходит за всякие рамки… о нет, я просто не могу объяснить это по телефону. Вы – единственная надежда, которая у меня осталась. Обратиться в полицию я не могу, а показаться на людях в таком виде тем более.
Делла Стрит посмотрела на Мейсона и вопросительно подняла брови. Мейсон кивнул.
– Где я вас найду?
– О, мисс Стрит, мне кажется, вряд ли вы являетесь членом гольф-клуба «Ремуда»…
– Мистер Мейсон – член клуба.
В голосе девушки послышалось облегчение.
– Ну тогда, может быть, он даст вам карточку гостя, а вы спрячете одежду на дно спортивной сумки, пройдете и… идите прямо к четырнадцатой лунке. Не доходя до нее ярдов пятьдесят, увидите небольшие, но довольно густые заросли кустарника, они спускаются к подъездной дорожке, а там только негромко позовите, и… о боже! Сюда идут игроки! Прощайте! – Трубку на том конце резко бросили.
Делла Стрит немножечко выждала, потом осторожно положила телефонную трубку на рычаг и взглянула на Мейсона. Мейсон отодвинул телефон в сторону.
– Теперь мы все слышали, – заключил он.
– Бедняжка, – не выдержала Делла Стрит, – остаться в таком месте в чем мать родила – уму непостижимо! Средь бела дня – за полчаса до полудня… Не понимаю, шеф, просто не укладывается в голове, как это ее могли ограбить? Как это у нее смогли взять абсолютно все?
– В том-то и дело, – согласился Мейсон, – эта сторона ограбления выглядит достаточно интригующе. Ты хочешь туда ехать, Делла?
– Попробуйте удержать!
– Тогда я поеду с тобой.
Делла Стрит улыбнулась:
– В этом я не сомневалась, шеф.
– Нет, нет, ты не так поняла. На само поле я не выйду. Довезу тебя до клуба, дам гостевое приглашение и останусь ждать, пока вернетесь. А одежда для нее найдется?
– Найдется. Вполне подойдет мой размер. Есть тут у меня одно старое… один старый спортивный костюм – рубашка и шорты. Конечно, ничего особенного, я уже собиралась выбрасывать, но уж по крайней мере для того, чтобы пройти через поле для гольфа и не спровоцировать в погоню за собой возбужденную стаю двуногих волков, сгодится.
Мейсон посмотрел на часы:
– Следующая встреча назначена на два. Как раз есть время, Делла. Этот случай уже разжег мое любопытство. Итак, едем!..
Глава 2
С веранды здания гольф-клуба Мейсон хорошо видел, как две женские фигуры, четко выделяясь на фоне неба, появились из-за пригорка и пошли по полю к тому месту, где он находился.
Они были практически одного роста, хотя, пожалуй, Арлен Дюваль была ниже Деллы. И эта девушка обладала пружинистой спортивной походкой. Мейсон видел, как время от времени головы обеих поворачивались друг к другу и они на ходу обменивались какими-то замечаниями.
Чтобы их встретить, знаменитый адвокат спустился вниз.
Делла Стрит представила Арлен Дюваль так, словно та была ее давняя подруга, и Мейсон ощутил твердое пожатие гибких, сильных пальцев. Темно-серые глаза смотрели прямо и открыто.
– Спасибо вам, мистер Мейсон. Спасибо за все.
Очаровательная блондинка. Кремовая кожа. Мягкие волосы цвета только что собранного меда шелковисто блестели.
– Благодарить следует мисс Стрит.
– Я ее уже поблагодарила.
– А знаете, – продолжил беседу Мейсон, – вы могли бы запросто меняться одеждой.
– Но хорошо, когда есть чем меняться, – тут же отреагировала Арлен Дюваль.
– Ваша одежда украдена?
– Да, у меня все украли.
– Должен признаться, что ваш звонок приятно нарушил нашу скучную повседневную жизнь.
– А разве у вас бывают скучные дни?
– О, более чем достаточно.
Девушка рассмеялась:
– Я была прямо-таки польщена, узнав, что мисс Стрит подумала, будто я изобрела новый способ для возбуждения вашего интереса.
– В самом деле? – удивился Мейсон.
– Да нет, я шучу.
– А если бы даже и так, то со мной это сработало бы безотказно. Любой, придумавший подобный план, может похвастаться незаурядной дерзостью и изобретательностью, а это, в свою очередь, уже само по себе возбуждает интерес и вызывает любопытство.
– К сожалению, ко мне вашу похвалу отнести нельзя, ибо мой случай, что называется, взят из жизни.
– Что произошло? – перешел к делу Мейсон.
– Это длинная история.
Мейсон предложил пройти на веранду, заказал всем выпить и только затем, удобно откинувшись в кресле, повторил вопрос:
– Что случилось? Расскажите вашу длинную историю.
– Я жила в трейлере.
– Жили одна?