Дело о хитроумной ловушке - Гарднер Эрл Стенли. Страница 6
Внезапно он остановился, взглянул на Пола Дрейка:
– Вы приходили сюда чуть раньше, не так ли, мистер Босвелл? Разве я не дал вам конверт?
Дрейк усмехнулся:
– Давайте так: меня интересует последняя почта.
– Но я уверен, что больше ничего нет, – сказал клерк. – Я ведь дал вам конверт? Или это были не вы?
Дрейк как бы между прочим сказал:
– Да, дали. Но что-нибудь еще не поступало?
– Ничего!
– Вы уверены?
– Да.
– Посмотрите еще раз, чтобы окончательно удостовериться.
Клерк просмотрел бумаги, затем с подозрением взглянул на Дрейка:
– Прошу прощения, мистер Босвелл, у вас есть с собой что-нибудь, удостоверяющее вашу личность?
– Конечно, – сказал Дрейк.
– Можно взглянуть?
Дрейк достал из кармана ключ от номера 729 и бросил его на стойку напротив клерка.
– Семь-два-девять, – сказал клерк.
– Верно, – ответил Дрейк.
Клерк подошел к регистратуре, просмотрел список и принялся извиняться:
– Извините, мистер Босвелл. Я просто хотел убедиться. Если придет какая-нибудь свежая почта, она будет в ящичке. Сейчас для вас ничего нет… Вы ведь никого не посылали этим вечером за почтой, не так ли?
– Я? – удивленно спросил Дрейк.
Клерк кивнул.
– Что за чепуха, – сказал ему Дрейк, – я сам забираю свою почту.
– Я давал вам ранее письмо?
– Да, письмо было – в коричневом конверте из папиросной бумаги, – сказал Дрейк.
На лице клерка отразилось облегчение:
– Я на мгновение испугался, что вручил его не тому человеку. Спасибо вам огромное.
– Не стоит, – сказал Дрейк, беря ключ и направляясь к лифту.
Вскоре к нему присоединился Мейсон.
Девушка-лифтерша читала роман в бумажной обложке. На внешней стороне обложки была изображена восхитительная женщина в трусиках и лифчике, небрежно беседующая с мужчиной в вечернем костюме. Книга называлась «Нет, смогу завтра».
Девушка-лифтерша даже не взглянула на них. Пока Мейсон и Дрейк входили в лифт и кабина раскачивалась под их тяжестью, она закрыла книжку, заложив страничку указательным пальцем.
– Этаж?
– Седьмой, – сказал Дрейк.
Она принялась жевать жвачку, словно книга была настолько захватывающей, что заставила ее на время забыть про жвачку.
– Что у вас за книжка? – поинтересовался Дрейк.
– Роман, – коротко сказала она, впервые взглянув на них.
– Выглядит пикантно, – одобрил Дрейк.
– Разве существует какой-нибудь закон, запрещающий читать то, что мне хочется?
– Нет, – пожал плечами Дрейк.
– Вы можете купить ее в киоске за двадцать пять центов, если заинтересовались.
– Я заинтересовался, – сказал он.
Она бросила на него быстрый взгляд.
– Но не тем, что она стоит двадцать пять центов, – добавил детектив.
Она отвела глаза, надулась и резко остановила кабину.
– Седьмой этаж.
Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта в коридор. Зеркало со стороны лифта отражало глаза девушки – две острые стрелы, насквозь пронизывающие и наблюдающие, как двое мужчин идут по коридору.
– Пошли прямо к номеру 729? – спросил Дрейк Мейсона громким голосом. – Она следит за нами.
– Конечно, – сказал Мейсон.
– Ей интересно.
– Даже слишком.
Мейсон остановился у двери номер 729. Дважды постучал. Никакого ответа.
Дрейк приготовил ключ и взглянул на Мейсона.
Адвокат кивнул. Дрейк вставил ключ, открыл замок.
Дверь на хорошо смазанных петлях распахнулась.
В комнате никого не было, хотя в ней и горел свет.
Мейсон вошел в комнату, закрыл за собой дверь, позвал:
– Есть здесь кто-нибудь?
Никакого ответа.
Мейсон подошел к приоткрытой двери в спальню и тихо постучал.
– Есть кто-нибудь? – снова позвал он, мгновение подождал ответа и толчком распахнул дверь. И внезапно подался назад. – Ну вот, Пол, мы нашли ее!
Дрейк подошел и встал сбоку от Мейсона. Тело девушки лежало в неудобной позе поперек одной из одинаковых кроватей. Ее левая рука и голова перекинулись через дальний край кровати, белокурые волосы свешивались вдоль руки. На девушке был плотно облегающий светло-синий свитер, и кровь из пулевой раны на левой стороне груди окрашивала его в пурпурный цвет. Ее правая рука была приподнята так, словно она хотела защититься от удара в лицо – да так и застыла в этом нелепом положении. Коротенькая смятая юбка открывала изящные ножки в нейлоновых колготках, согнутые и скрещенные в лодыжках.
Мейсон приблизился к телу, пощупал пульс и легонько надавил на приподнятую правую руку. Озадаченный, он обошел кровать и потрогал левую руку. Левая рука покачнулась в плече.
Пол Дрейк сказал:
– Господи, Перри, мы попали в довольно затруднительное положение. Необходимо сообщить об этом. Я настаиваю.
Мейсон, пристально рассматривая тело, сказал:
– Конечно, Пол, мы сообщим об этом.
Дрейк ринулся через комнату к телефону.
– Не здесь! И не сейчас! – резко сказал Мейсон.
– Но мы должны, – сказал Дрейк. – В противном случае мы утаиваем произошедшее и превращаемся в соучастников преступления. Мы должны притащить сюда Конвэя и заставить его…
– Что значит притащить сюда Конвэя? – перебил его Мейсон. – Конвэй – мой клиент.
– Но он в этом замешан!
– Откуда ты знаешь?
– Он сам это признает.
– Ничего подобного! Насколько нам известно, когда он ушел, в комнате не было тела. Это не та девушка, которую он оставил здесь. А если и та, она переоделась после того, как он ушел.
– Что ты собираешься делать? – спросил Дрейк.
– Продолжать.
– Послушай, Перри, я получил лицензию. Но они могут ее отнять. Они…
– Забудь об этом, – сказал Мейсон. – Я веду дело, а ты действуешь под моим руководством. Я несу ответственность. Пошли!
– Куда?
– В ближайшую телефонную будку. Это позволит сохранить тайну. Вначале, однако, предпримем беглый осмотр.
– Нет, Перри, нет! Ты же знаешь, трогать ничего нельзя.
– Мы можем оглядеться, – сказал Мейсон. – Дверь в ванную комнату чуть приоткрыта. Нет никаких признаков багажа, одежды. Конвэй говорил о живой девушке, которая, вероятно, была соседкой Розалинд по комнате. Но здесь, похоже, и не жил никто.
– Пошли, Перри, бога ради! – запротестовал Дрейк. – Это самая настоящая ловушка. Мы бродим по лезвию ножа на месте преступления. Если они поймают нас, мы попадем в нее. И если скажем, что собирались идти звонить и доложить о случившемся, они посмеются над нами и поинтересуются, что мы вынюхиваем в этом притоне.
Мейсон открыл дверь в туалет.
– Я не оставлю тебя на произвол судьбы, Пол.
– Ты можешь еще раз повторить это, – сказал Дрейк.
Мейсон осмотрел пустой туалет.
– Ладно, Пол, пошли в вестибюль и позвоним. Согласен, это ловушка. Пошли!
Дрейк брел к лифту вслед за адвокатом. Девушка-лифтерша подала лифт обратно, на седьмой этаж. Она сидела на стуле, нога на ногу, демонстрируя великолепные ножки.
Девушка уставилась в книжку, но, казалось, больше была озабочена сохранением своей позы. Она подняла глаза, когда Мейсон и Дрейк вошли в лифт, и закрыла книгу, заложив ее указательным пальцем. Ее взгляд остановился на Поле Дрейке.
– Вниз? – спросила она.
– Вниз, – ответил за него Мейсон.
Она избегала взгляда Пола Дрейка, пока кабина опускалась на первый этаж.
Дрейк же, поглощенный своими мыслями, лишь мельком взглянул на нее.
Мейсон пересек вестибюль и подошел к телефонной будке, опустил монетку и набрал не зарегистрированный в справочнике номер Деллы Стрит, своего доверенного секретаря.
Голос Деллы Стрит сказал:
– Привет.
– Ты хорошая девочка? – спросил Мейсон.
– В разумных пределах.
– Отлично! Прыгай в свою машину и поезжай в офис Пола Дрейка. Там найдешь человека. Его зовут Конвэй. Представься. Скажи ему, что я велел ему идти с тобой. Выведи его из игры.
– Куда?
– Доставь его в любое место, только не в отель «Рэдферн».
Голос Деллы Стрит был ясным и сосредоточенным: