Дело о позолоченной лилии - Гарднер Эрл Стенли. Страница 30

— Это была очень симпатичная молодая женщина.

— Можете ли вы описать ее чуть подробнее? — спросил Мейсон.

Некоторые из присяжных заулыбались.

— Конечно. Ей чуть за двадцать. Она была… такая… Он очертил в воздухе женскую фигуру.

— Что вы имеете в виду? — спросил судья Страус.

— У нее была хорошая фигура, — быстро поправил себя свидетель.

— Какого цвета ее волосы?

— Блондинка.

— Теперь я хочу задать вам вопрос. Прежде чем отвечать, прошу вас хорошенько подумать. Не вынимался ли из машины багаж после того, как она поставила ее на место?

Свидетель отрицательно покачал головой.

— Нет, сэр. Она вышла из машины и ничего из нее не доставала.

— Вы уверены?

— Уверен.

— Вы видели, как она выходила из машины?

— Да, видел.

В зале суда раздался легкий смешок.

— Все, — заявил Мейсон.

— Вопросов больше нет, — сказал Хэдли. Хэдли вызвал дактилоскописта, который засвидетельствовал, что вечером шестого апреля и утром седьмого обследовал пятнадцатый и шестнадцатый номера мотеля «Стейлонгер» на предмет обнаружения отпечатков пальцев. И представил несколько снятых им отпечатков, которые квалифицировал как «значительные».

— Почему вы считаете их значительными? — последовал вопрос Хэдли.

— Потому что я обнаружил идентичные отпечатки пальцев в автомобиле, о котором говорил предыдущий свидетель.

Отвечая на последующие вопросы Хэдли, свидетель заявил, что отпечатки пальцев в автомобиле идентичны отпечаткам из пятнадцатого и шестнадцатого номеров и часть из них, несомненно, принадлежит Стюарту Г. Бедфорду.

— Перекрестный допрос, — объявил Хэдли.

— Кто оставил другие обнаруженные вами идентичные отпечатки пальцев? — таков был вопрос Мейсона.

— Предполагаю, молодая блондинка, которая вернула машину в агентство и…

— Предполагаете, но не знаете?

— Нет, сэр. Не знаю. Знаю, что несколько отпечатков пальцев в пятнадцатом и шестнадцатом номерах мотеля и в автомобиле под номером СХУ 221 совпадают с отпечатками пальцев, которые были сняты у Стюарта Г. Бедфорда в полиции и значатся на его регистрационной карточке.

— И вы предполагаете, что обнаруженные вами в номерах пятнадцать и шестнадцать другие отпечатки пальцев принадлежат молодой блондинке?

— Да, сэр.

— Где вы их обнаружили?

— На зеркалах, на стаканах и на дверной ручке.

— Идентичные отпечатки были обнаружены вами в автомобиле?

— Да, сэр.

— Другими словами, — продолжал Мейсон, — эти отпечатки могли быть оставлены убийцей Бинни Денэма?

— Протестую, — вмешался Хэдли. — Вопрос требует от свидетеля сделать заключение.

— Это свидетель-эксперт, — сказал Мейсон. — Я прошу его сделать заключение, основанное на его собственных наблюдениях.

После некоторого колебания судья Страус сказал:

— Разрешаю свидетелю ответить на этот вопрос.

— Как мне представляется, любой из них мог быть убийцей.

— Или убийство могло быть совершено кем-то другим? — спросил Мейсон.

— Да. Так.

— Благодарю вас. У меня все, — сказал Мейсон. Гамильтон Берджер попросил вызвать следующего свидетеля. Судебный пристав вызвал к свидетельскому месту Ричарда Джадсона.

Джадсон, стройный, широкоплечий, с тонкой талией и низким голосом, был полицейским. Холодными голубыми глазами он взирал на мир, подобно банкиру, определяющему сумму займа под недвижимость. Десятого апреля он посетил дом Бедфорда.

— Что вы делали в доме Бедфорда? — спросил Гамильтон Берджер.

— Осмотрел все вокруг.

— Что именно?

— Двор и гараж.

— У вас был ордер на обыск?

— Да, сэр.

— Вы предъявляли ордер кому-нибудь?

— Нет. В доме никого не было.

— Что вы осмотрели вначале?

— Гараж.

— Что именно в гараже?

— Весь гараж.

— Не могли бы рассказать подробнее об обыске, который вы там произвели?

— В гараже была машина. Мы ее тщательно осмотрели. Там было несколько шин. Мы осмотрели их, а также старую камеру.

— Вы говорите «мы». Кто был с вами?

— Мой коллега.

— Полицейский?

— Да.

— Что еще вы осмотрели?

— Все остальное в гараже. Залезли наверх — там были старые коробки. Мы очень тщательно осмотрели все.

— Что вы сделали потом? — продолжал спрашивать Гамильтон Берджер.

— В центре гаража есть отверстие для стока воды. Оно закрыто решеткой. Мы ее отвинтили и заглянули вниз.

— Что вы там увидели?

— Пистолет.

— Что вы хотите этим сказать?

— Мы нашли кольт 38-го калибра.

— У вас есть его номер?

— Да, сэр.

— Вы его описали?

— Да, сэр.

— Вы лично это сделали?

— Да, сэр.

— Что значится в ваших записях? Свидетель открыл записную книжку.

— Кольт, стальной, 38-го калибра, с пятью патронами. Одного патрона не хватает. Заводской номер — 740818.

— Что вы сделали с пистолетом?

— Я передал его Артуру Мерриаму.

— Кто это?

— Эксперт из полиции по оружию и баллистике.

— Можете приступать к перекрестному допросу, — обратился к Мейсону Гамильтон Берджер.

— Насколько я понял, у вас был ордер на обыск, мистер Джадсон? — спросил Мейсон.

— Да, сэр.

— Где конкретно следовало произвести обыск согласно ордеру?

— В доме, во дворе, в гараже.

— В доме никого не было, и вы никому не предъявили ордер на обыск?

— Да, сэр. Во время обыска никого не было.

— Каким числом датирован ордер?

— Полагаю, восьмым апреля.

— Вам вручили его утром восьмого?

— Точное время не помню.

— Это было утром?

— Возможно.

— Что вы сделали, получив ордер?

— Положил его в карман.

— И как вы поступили после этого?

— Начали заниматься делом.

— Что конкретно вы делали, после того как положили ордер в карман? Каким образом вы «занимались делом»?

— Я проехал вокруг, изучая обстановку.

— Вы направились к дому Бедфорда?

— Да, занимались этим делом, осматривали все вокруг.

— Затем поставили машину, не так ли?

— Да, сэр.

— Туда, откуда был виден гараж?

— Да.

— И вы находились там весь день?

— Оставшуюся часть дня.

— На следующий день вы продолжили свою работу?

— Да, сэр.

— И снова были на том же месте?

— Да, сэр.

— И до какого часа находились там?

— До четырех часов дня.

— Таким образом, наблюдая за домом, вы знали, что там никого не было, не так ли?

— Мы видели, как миссис Бедфорд уехала на своей машине.

— Значит, вы знали, что в доме никого не было?

— Об этом сказать трудно.

— Но вы же держали дом под наблюдением?

— Да.

— С целью дождаться, когда в доме никого не будет?

— Мы наблюдали за домом, чтобы видеть всех, кто туда входил и выходил.

— И при первой же возможности, когда думали, что в доме никого нет произвели обыск в гараже?

— Ну… можно сказать, что так.

— И вы обыскали гараж, — но не стали обыскивать дом?

— Да, сэр. Мы проверили буквально каждый сантиметр, заглянули во все углы.

— Вы выждали, когда в доме никого не будет, и произвели обыск? Вы только что сказали, мистер Джадсон, — холодно улыбнулся Мейсон, — что хотели произвести обыск в гараже.

— Ну и что? У нас был ордер на обыск. Мы хотели осмотреть гараж и не желали, чтобы нам мешали.

— Вы сказали «в гараже».

— Я имел в виду все — дом, двор, все.

— Вы этого не говорили. Вы сказали, что хотели произвести обыск в гараже.

— У нас был на это ордер.

— Можно ли понять вас так, — спросил Мейсон, — что вы намеренно ограничили себя обыском гаража, так как вам намекнули, что там спрятан пистолет?

— Да, мы искали пистолет.

— Но вам намекнули, что в гараже вы найдете пистолет?

— Протестую против такого перекрестного допроса как несущественного, не относящегося к делу и не правомерного, — заявил Гамильтон Берджер.

— Протест отклонен, — решил судья Страус, — если свидетель знает…