Дело о зарытых часах - Гарднер Эрл Стенли. Страница 26

В дверь постучали, и тут же просунулась лукавая физиономия Дрейка. Он вошел в комнату, сияя.

– Задал же ты работенку, Перри! Видел бы ты, как они лазают по каньону с фонариками! Джеймсон поклялся доказать, что никакого револьвера там и в помине не было.

– Я знал, он туда полезет, – рассеянно подтвердил Мейсон. – Наша беседа в суде меня позабавила, но не подсказала, как часы могут быть связаны с убийством.

– Астрология! – важно изрек Дрейк.

– Для дураков. Судья Кенпильд на такую приманку не клюнет.

– Как сказать… Есть вовсе не глупые особы, которые увлекаются астрологией. Я выяснил кое-что в отношении миссис Пейсон.

– Господи, а она-то при чем?

– Увлекается звездами.

Мейсон нахмурился.

– И это еще не все… Ты был прав и в отношении второго осколка, Перри.

– Да?

– Я побывал у окулиста. Он заявляет: осколки от разных стекол. Тот, что находится у Мак-Ниира, может быть от очков Хардисти, но тот, который нашел ты, – от других очков, вообще другого человека. Значит, были разбиты две пары очков. Причем вторая принадлежит человеку в возрасте около сорока лет. А Джеку было тридцать два, Милисент – двадцать три, Блейну – пятьдесят два, Адели – двадцать шесть, Витону – тридцать пять… А вот Мирне Пейсон может быть около сорока, хотя она и выглядит моложе. Не хочет старить себя очками, вот и скрывает…

– Ты уже что-нибудь выяснил?

– Откуда? Мне эта версия только пришла в голову, насчет Мирны в связи с очками… Не учел.

– Учти.

– Я уже иду. Что еще?

– Ох, если бы что-нибудь уловить насчет тех часов! Ничего не могу придумать.

– У тебя всегда так. Ничего, ничего, а потом ка-ак выдашь! Так я пошел насчет Мирны.

– Поосторожней, Пол, – рассмеялась Делла, – это тебе не какая-нибудь старая карга!

– Плевать на всех красавиц мира, когда я на работе!

Детектив подошел уже к двери, но остановился и вынул из кармана бумажник. Со всеми предосторожностями он вытащил из него небольшой кружочек черного цвета, вырезанный из картона.

– Эту штуковину я нашел примерно ярдах в двадцати от того места, где были закопаны часы первый раз. Может, и ерунда, но я решил тебе показать.

Мейсон осмотрел находку.

– Что бы это могло быть? Кружок специально вырезан, очень тщательно, из новенького картона.

– Да, кто-то для чего-то его сделал.

– Спасибо, Пол. Кто знает, не поможет ли это нам?

– Так я пошел.

После ухода Пола Мейсон долго сидел, покачивая головой. Наконец сказал:

– Не увязывается: часы, очки, звезды…

Тут он приложил палец к губам.

– Что такое? – встрепенулась Делла.

– Марта Стивенс!

– Ну и что она?

– Ей тридцать восемь лет.

– Не понимаю.

– Ей тридцать восемь, то есть под сорок, она носит очки, умеет делать уколы, так как мистеру Блейну требуется делать их дважды в день… Доходит?

– Господи, да!

– И на следующий день после убийства, когда исчезла Адель Блейн, какая-то Марта Стивенс зарегистрировалась в отеле «Сент-Бенито». Мы так и не удосужились проследить эту ниточку. Не поняла?

Делла перестала дышать.

– А теперь?..

– Начинаю догадываться. У Марты Стивенс было с кем-то назначено там свидание, а приехать она не могла, вот за нее и отправилась Адель.

– Чтобы встретиться… с кем же?

Мейсон потянулся к телефону и попросил соединить его с квартирой Блейнов, а через пару минут уже говорил:

– Это вы, миссис Стивенс? Кроме вас, дома никого нет? Ясно. Мистер Блейн хочет, чтобы вы взяли все необходимое для инъекции инсулина и приехали в Детективное агентство Пола Дрейка… Не знаю… Очевидно, переволновался в суде… Так сумеете вы это сделать?.. Спасибо.

Делла с любопытством смотрела на Перри Мейсона.

– Ну и что это вам даст?

Адвокат выдвинул ящик стола и достал оттуда связку отмычек.

– Пока это даст мне возможность обыскать комнату Марты и заняться расследованием в том направлении, о котором не подумал дражайший Мак-Ниир. И, если повезет, похитить пару очков.

– А что бывает за кражу со взломом?

– Я иду в дом, владелец которого нанял меня для защиты. Да и взлома не будет… Впрочем, если меня засекут за этим занятием, местная прокуратура не допустит никаких поблажек. Постараемся не доставлять им этой невинной радости. Едем!

Глава 25

Дом Винсента Блейна был построен в эпоху мира, покоя и финансового благополучия. Просторное здание, украшенное колоннами, портиками и прочим, вышедшим из моды. Окинув его опытным взглядом, Мейсон проговорил:

– Видимо, ее комната где-то позади.

– Проверим сначала черный ход? – предложила Делла.

– Без проверки могу сказать, он заперт изнутри, а ключ в ящике. Попытаем счастье у парадной двери…

Людей на улице было немного. Дождавшись, когда исчез последний прохожий, адвокат и Делла скользнули на темное крыльцо.

Замок поддался сразу, Мейсон посчитал этот факт счастливым предзнаменованием. В помещении пахло дорогими сигарами и вкусной едой. Этот запах сохранялся только в деревянных домах, кирпичная кладка его не держит.

– Припоминаю, в задней половине была лестница, – сказал Мейсон.

– Ее комната может быть у лестницы, – подсказала Делла.

Так оно и оказалось.

– Трудно будет осматривать помещение при свете фонарика! – пожаловалась Делла.

Мейсон щелкнул выключателем. Вспыхнул свет.

– Проверь только все шторы, Делла. Я уверяю тебя, привычный свет ничем не обеспокоит соседей, тогда как пляшущий свет фонарика…

Делла проверила шторы.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Приступим.

– Но что мы ищем?

– Неизвестно. В этом главная прелесть… – Адвокат вдруг замер. – Что это было, Делла? Кто-то бросил камешек в окно? Тише… Подождем.

Еще один камень ударил в окно.

– Может, выключить свет и посмотреть, кто внизу?

– Давай.

Мейсон выключил свет, а Делла отвела штору в сторону и осторожно выглянула.

– Это мужчина, – объявила она, – он махнул мне рукой и пошел к черному ходу. Будет стоять там и ждать, пока я его впущу в дом.

– Так и сделаем. Впусти его.

– Но…

– Мы его впустим. Сейчас нам, по-моему, повезло. Это ее приятель. Отвори дверь и не говори с ним. Я сам поговорю. Посмотрим, что он будет делать.

Они отыскали дверь внизу и открыли ее. В полной темноте Мейсон стоял за спиной Деллы.

В дверь проскользнул худощавый мужчина и по-свойски обнял Деллу.

– Не ждала, милашка? А где поцелуй?

Вспыхнул фонарик Мейсона. Человек зажмурился и отшатнулся, открыл глаза, увидел Деллу и отскочил.

– Что такое?

Мейсон запер дверь на ключ.

– Пойдемте наверх.

– Куда?!

– В комнату Марты.

– Кого это вы корчите из себя?

– Идемте, приятель. Для начала ответите на несколько вопросов о том, что происходило в тот вечер, когда был убит Джек Хардисти.

Человек сразу обмяк, смутился, даже пальто как-то стало ему не по росту большим.

– Кто вы? – пролепетал он.

– Вот это уже более вежливо, – заключил Мейсон, подталкивая его к лестнице. – Пошли, пошли.

Они молча поднялись в комнату Марты. Мейсон принялся разглядывать мужчину, всем своим видом выражая неодобрение. Его глаза прямо проникали в душу, не было никакого спасения от этого сверлящего взгляда.

– Ладно, – сказал Мейсон наконец, – выкладывайте.

– Где Марта?

– Очевидно, в эту минуту беседует с детективом из Лос-Анджелеса, я дал ей такую возможность. А вы побеседуете со мной.

Человек съежился еще больше:

– Я ничего не сделал.

Молчание. Человек, казалось, старался спрятаться в свое пальто.

– Я не намерен сидеть с вами до утра. Как ваше имя?

– Уильям Смилей.

– Где вы были, когда Марта разбила очки?

– Там я и был.

– Как она их разбила?

– Ну, на нее набросился этот тип.

– Хардисти?

– Да.

Делла незаметно достала блокнот и принялась стенографировать.