Дело о зарытых часах - Гарднер Эрл Стенли. Страница 8
– Я все объясню этим офицерам, мистер Блейн, все, о чем вы мне рассказали. И мы постараемся, чтобы это не попало в газеты…
И снова вмешался Мейсон, с изысканной вежливостью обращаясь к отвернувшимся офицерам:
– Вы сами понимаете, в каком затруднительном положении мистер Блейн…
– Как бы ему не оказаться в еще более затруднительном положении! Где она? – грубо перебили его.
Винсент Блейн колебался, глядя на адвоката.
– Скажите им, мистер Блейн, – усмехнулся Мейсон.
– Она у меня дома. Приняла снотворное и спит…
Офицеры повернулись к Джеймсону:
– Вы знаете, где это?
– Да.
– Прекрасно! Поехали.
Они вышли, не взглянув на оставшихся.
– Ваша машина здесь? – спросил Мейсон.
– Да.
– Хорошо. Нужно не дать им приехать первыми.
В машине Мейсон откинулся на подушки. Только у самого дома – красивого особняка – он предупредил:
– Не забудьте как можно естественней удивиться, когда ее не окажется в спальне.
Они провели офицеров в дом.
– Я пойду к дочери… – начал мистер Блейн.
– Черта с два! – заявил офицер из управления. – Мы приехали не со светским визитом. Нам нужно поговорить с миссис Хардисти именно до того, как ее кто-то подготовит.
– Я настаиваю, – с достоинством произнес мистер Блейн, – на своем присутствии во время разговора…
– Это допрос, мистер, а не игрушки с интервью!
– Тем более…
– Я, поверенный миссис Хардисти, должен присутствовать тоже, – заявил Мейсон.
– Не стану терять время на споры с вами. Да я и не собираюсь ее в чем-либо ущемлять. Но одно обязательно: говорить буду я один. Если она ответит на все мои вопросы удовлетворительно, ол райт. Если же вы начнете ее каким-то образом поправлять и направлять, я это приму во внимание, делая доклад прокурору. Пошли.
Мистер Блейн повел всех по лестнице, затем вдоль коридора и остановился около одной двери.
– Эта спальня. Самая спокойная, мы поместили ее здесь.
Офицер нажал на ручку.
– Минуточку! – остановил его Блейн. – Мои дочери привыкли к известной вежливости.
Он постучал. В ответ не раздалось ни звука. Теперь уже начал стучать офицер. Его стук был громоподобным. Мейсон усердно искал что-то в кармане, но в это время в замке повернулся ключ. На пороге возникла женская фигура в купальном халате.
– Что случилось, простите?
– Вы миссис Хардисти?
– Да. В чем дело, папа?
Офицер отодвинул мистера Блейна.
– Дальше я справлюсь сам.
Но миссис Хардисти желала уяснить обстановку:
– Что же все-таки случилось?
– Где ваш муж?
– А разве его нет на службе?
– Прекрасно знаете – его там нет.
Женщина пожала плечами и промолчала.
– Вы знали, что у него недостача в банке?
Миссис Хардисти посмотрела на отца, не торопясь отвечать на вопрос.
– Отвечайте и не старайтесь получить подсказку… Знали вы или нет?
– Знала.
– Так-то лучше. Когда вы его видели в последний раз?
– Вчера.
– Когда, в котором часу?
– В час или чуть позже.
– Посмотрим, не сможем ли мы уточнить ваш ответ, миссис Хардисти. Вам знаком горный домик?
– Разумеется.
– Вы туда ездили вчера днем?
– Да. А что?
– Зачем?
– Повидать мужа. Думала, он там.
– Когда это было?
– Не запомнила.
– И вы его видели?
– Нет!
Офицер слегка поперхнулся, переваривая поразивший его ответ.
Потом продолжал еще напористее:
– Миссис Хардисти, хочу быть откровенным. Ответы могут оказаться крайне важными именно для вас… Итак, вы видели своего мужа там, в домике?
– Да нет, я даже не доехала до него. Со мной случилась истерика… Впрочем, вас это не касается. Я не смогла управлять машиной… Вылезла и пошла пешком. Хотела пройтись и собраться с мыслями… Но и это вас не должно касаться… Просто сдали нервы… Я уже не хотела видеть мужа и отправилась обратно к машине. Здесь меня встретила Адель.
– Кто такая?
– Моя сестра.
– Почему у вас сдали нервы?.. Что вы собирались делать там, в домике?
– Довольно, офицер, – вежливо заметил Мейсон.
– Вы так думаете?
– Безусловно.
– Безусловно только то, что никто вас об этом не спрашивает. Я предупреждал, говорить буду один.
– До тех пор, пока говорите о деле… Всякие чувства и мысли моей клиентки вас действительно не касаются.
– Кто этот человек, папа? – удивилась Милисент. – Почему он называет меня своей клиенткой?
Перри Мейсон улыбнулся офицеру:
– Не буду лишать вас преимущества ответить на этот вопрос. Можете сами рассказать миссис Хардисти обо всем.
– Я это и делаю! – зло сказал офицер. – И прошу не забывать, я не обязан вести допрос здесь. Могу посадить ее в машину и продолжить беседу в кабинете прокурора.
– Ошибаетесь. У вас нет достаточного материала для того, чтобы заставить миссис Хардисти поехать с вами.
– А пистолет?
– Да, что с пистолетом? – вмешался молчавший до сих пор второй офицер.
– Отвечайте, миссис Хардисти, если меня вынуждают идти напрямик. Зачем вы взяли с собой в горы пистолет?
– Я… вы имеете в виду…
– Так точно. Я имею в виду пистолет тридцать восьмого калибра. Зачем он был у вас?
– Речь идет о пистолете, который ваш отец дал вам для самообороны, миссис Хардисти, – подсказал Мейсон.
– Я взяла его потому, что боялась.
Офицер рявкнул на Мейсона:
– Ну нет! Больше вы у меня не пикнете!.. Вы нахально вкладываете слова в рот вашей клиентке! «Пистолет, который ваш отец дал вам для самообороны…» Каково! Я увожу эту женщину с собой в Лос-Анджелес и допрошу там!
– Намерены ее арестовать? – уточнил Мейсон.
– Да! Поскольку вы во все лезете!
– Я ее поверенный, имею право. Кстати, вы должны предъявить обвинение, иначе вы не можете ее арестовать.
Офицер в запальчивости буркнул:
– Коли на то пошло, то я обвиняю вас, миссис Хардисти, в убийстве своего мужа.
Милисент сдавленно вскрикнула.
– Больше вам ни с кем не разрешается разговаривать. Собирайте свои вещи.
– Будучи поверенным обвиняемой, я тоже советую ей ни с кем не разговаривать и не отвечать ни на какие вопросы, если при этом не будет меня, – спокойно разъяснил Мейсон.
Офицер окрысился:
– Я знаю, вас нельзя было пускать в этот дом.
– Если бы знали, конечно, попытались бы сделать это, – улыбнулся Мейсон.
Мейсон сразу увидел Деллу, которая ждала его в холле.
– Узнали про этот домик?
– Да, местный стряпчий сообщил все сведения.
– Так где же он расположен?
– В округе Лос-Анджелеса, но по масштабам карты всего в четырехстах футах от границы.
– А дорога в домик пересекает округ Кери?
– Правильно. Частная дорога как раз пересекает и поворачивает в сторону от пограничного столба.
– И далеко?
– Футов на двести.
Мейсон хохотнул.
– В чем дело, шеф?
– Если убийство совершено там, где машину пустили под откос, а труп перенесли в хижину, то преступление произошло в округе Кери. Ну а если его убили в домике, тогда отвечает округ Лос-Анджелеса. Пока никто ничего не знает.
– Разве подобное не предусмотрено законом?
– Всенепременно.
– То есть?
– По соответствующей статье выходит, если преступление произошло в пятистах ярдах от границы, отвечают оба округа.
– Так что же тут веселого?.. Придется разговаривать с полицией не одного округа, а двух! Двойное удовольствие!
– Сама увидишь, хорошо это или плохо… У семи нянек дитя без глаза…
– Что произошло у Блейнов в доме?
Мейсон перестал улыбаться:
– Она сыграла с нами славную шутку, эта Милисент! Преспокойно находилась дома.
– Милисент, которую потеряла Адель?
– Да.
– Разве вы этого не предвидели?
– Догадывались офицеры. Мне же мистер Блейн сказал, что она исчезла. Советовался, как бы это замять.
– Лгал?
– Не знаю. Сейчас я ничего не знаю. Когда она открыла дверь, мне показалось, будто меня ударили. На моих глазах полицейские забирали мою клиентку, а я практически не мог перемолвиться с ней парой слов.