Дело об отложенном убийстве - Гарднер Эрл Стенли. Страница 12
– Да.
– Ты еще что-нибудь узнала?
– Пока нет.
– Сделай все возможное, Делла, – попросил Мейсон. – Не забывай, что мы только здесь впереди полиции. Я должен хоть что-то знать до того, как они получат эту информацию.
– Я считаю, что могла бы действовать значительно быстрее, если бы мне помогал кто-то из людей Пола Дрейка, – сказала Делла Стрит.
– Вот этого как раз я и не хочу делать, – ответил Мейсон. – Мы можем доверять только Полу, но не всем его оперативникам. Ты – мой секретарь, ты просто пытаешься найти нашу клиентку, чтобы она поставила подпись под документом. Вот и все. Если полиция вдруг начнет допрашивать одного из людей Дрейка, почему он ищет Мэй Фарр, такой ответ их не устроит.
– Поняла, – ответила Делла. – Когда ты пойдешь обедать?
– Подожду твоего следующего отчета. Попытайся еще что-нибудь выяснить.
– Ладно. Я тебе перезвоню.
Не прошло и получаса, как Делла снова говорила с Мейсоном.
– Кто-то снял крышку с кастрюли, в которой варились бобы, – сообщила она. – И бобы рассыпались во все стороны.
– Что ты узнала, Делла?
– Сегодня в девять утра приехали двое мужчин. Они стучали в дверь Мэй Фарр, пока она не открыла. Мужчины вошли, не снимая шляп. Это видела женщина из квартиры напротив.
– Больше ей и не требовалось ничего видеть, – прокомментировал Мейсон. – Возвращайся в офис, Делла. Пойдем обедать.
Глава 7
Пол Дрейк ждал возвращения Мейсона с Деллой Стрит с обеда.
– Лучшее, что я могу сделать, Перри, – начал детектив, – это предоставить тебе информацию за час до опубликования. Она появится в газетах, выходящих во второй половине дня.
– Стреляй!
– Ничего радужного для Мэй Фарр и ее хорошего знакомого. Не знаю, как рассуждали в полиции, но они вышли на нее. Насколько я понял, тот мужчина, что видел девушку в яхт-клубе, идентифицировал твою клиентку.
– Что еще?
– Они вышли и на ее воздыхателя.
– А разыскали его?
– Тут им пришлось здорово попотеть, – ответил Дрейк. – Подобрали его в глухой провинции. Как мне сообщили, в Северной Мезе.
– А потом?
– Насколько я понимаю, девушка не проронила ни слова, но с севера пришли известия, что, когда представители конторы окружного прокурора прилетели в Сан-Франциско, чтобы встретиться с местными представителями закона, которые нашли Андерса, тот во всем признался.
– Признался? – переспросил Мейсон.
Дрейк кивнул, а через минуту заметил:
– Ты что-то плохо выглядишь, Перри.
– Тебе кажется, что со мной не все в порядке?
– С глазами что-то не то. В последнее время ты работал с большим напряжением. Почему бы тебе не съездить куда-нибудь отдохнуть?
– А с чего бы это вдруг мне захотелось отдыхать?
– Я подумал, что это неплохая идея, – сообщил Дрейк. – На твоем месте я бы не стал медлить.
– Что сказал Андерс?
– Не представляю, – признался Дрейк, – но думаю, что горячие новости. В газеты поступила информация, что к делу причастен известный адвокат.
– Чушь. Андерс не мог никого вовлечь.
– Думаю, что было бы неплохо, если бы ты на денек-другой исчез со сцены, пока я все точно не выясню, – высказал свое мнение Дрейк. – Мне нужно сорок восемь часов, чтобы узнать всю подноготную.
– Черт побери, Пол, – взорвался Мейсон, – ты что, не понимаешь, как все это будет смаковать полиция, если я вдруг поеду отдыхать? Во всех газетах напечатают, что я быстро скрылся с места событий после заявления Андерса.
– А у них что-нибудь есть на тебя? – спросил Дрейк.
Мейсон пожал плечами и ответил:
– Ну откуда мне знать? Как они заставили Андерса говорить?
– По старой схеме, – объяснил Дрейк. – Сказали, что Мэй Фарр во всем призналась и собирается взять всю вину на себя. Он решил проявить себя рыцарем, заявил, что это не ее вина, и все выпалил.
Мейсон только открыл рот, чтобы ответить, как зазвонил телефон. Делла Стрит взяла трубку.
Она помедлила секунду, а потом закрыла рукой микрофон, подняла на Мейсона глаза и бесстрастным тоном объявила:
– Сержант Голкомб из отдела по раскрытию убийств и Карл Рунцифер, заместитель окружного прокурора, хотят немедленно с тобой встретиться.
– О, эти птички ничего не откладывают в долгий ящик, – заметил Дрейк.
Мейсон кивнул головой в сторону бокового выхода:
– Сматывайся, Пол.
Затем адвокат повернулся к секретарше:
– Ладно, Делла, сходи в приемную и пригласи их.
Дрейк уже практически пересек кабинет своими широкими шагами и открывал дверь, когда прозвучал громкий мужской голос:
– Стоять! Всем оставаться на местах.
Дрейк застыл у двери.
Делла Стрит еще не успела выйти в приемную, а сержант Голкомб уже влетел в кабинет адвоката вслед за облаком дыма от сигары. Его шляпа была сдвинута на затылок, глаза горели враждебностью.
В коридоре находился еще один полицейский, который крикнул Голкомбу:
– Я здесь, сержант. Я не дам ему проскочить мимо меня.
Сержант Голкомб подошел к Дрейку, осмотрел его и заявил:
– Этот не представляет интереса. Пусть идет. Мистер Рунцифер, заходите.
Голкомб придержал дверь приемной. В кабинете Мейсона появился сорокалетний Карл Рунцифер. Его отличали грубые черты лица и серые глаза. Он двигался с некоторой робостью.
– Только что вышедший из кабинета мужчина соответствует вашему описанию, которое мне дали, мистер Мейсон, – признался он.
Сидящий за письменным столом Мейсон дружелюбным тоном ответил:
– Вам не нужно извиняться, мистер Рунцифер. Вы – единственный из заместителей окружного прокурора, с кем мне еще не приходилось встречаться. Заходите и садитесь.
Рунцифер определенно чувствовал себя неуютно. Он подошел к креслу, предназначенному для посетителей, и опустился в него.
Мейсон повернулся к сержанту Голкомбу и спросил:
– Как дела, господин сержант? Давненько вас не видел.
Голкомб не стал садиться. Он стоял, широко расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы пальто.
– Похоже, мистер Мейсон, вы допустили грубый просчет, – заявил он.
– Вы недавно работаете у окружного прокурора? – обратился Мейсон к Рунциферу.
– Около трех месяцев.
Сержант Голкомб вынул сигару изо рта.
– Не пытайтесь вести светскую беседу, Мейсон. Со мной это не пройдет.
– А вы, сержант, не пытайтесь применять тактику под названием я-заставлю-тебя-обороняться, потому что со мной она не пройдет, – парировал Мейсон. – Если хотите что-то узнать, прямо спрашивайте о том, что вас интересует.
– Где револьвер? – рявкнул сержант Голкомб.
– Какой револьвер?
– Из которого застрелили Вентворта.
Мейсон пожал плечами и ответил:
– Можете меня обыскать.
– Вы абсолютно правы – могу, – мрачно заявил Голкомб.
– А ордер у вас с собой?
– Мне не требуется никакого ордера.
– Все зависит от точки зрения на данный вопрос, – прокомментировал Мейсон.
Голкомб подошел к письменному столу и присел на краешек.
– Одно дело, когда вы выступаете в роли адвоката и прячетесь за этими «конфиденциальными сообщениями, сделанными адвокату». Совсем другое – подставляете свою шею, причем вытягиваете ее так далеко, что вы становитесь соучастником после события преступления.
– Давайте выкладывайте все, – раздраженно сказал Мейсон. – Выпустите пар наружу.
Рунцифер попытался прервать перебранку:
– Мне бы хотелось задать мистеру Мейсону несколько вопросов, сержант, до того, как мы выдвинем какие-то серьезные обвинения. Вы же знаете, что мистер Мейсон адвокат и…
– Черт побери! – с отвращением воскликнул Голкомб. Он помолчал с минуту, а потом заявил: – Давайте.
Сержант Голкомб пересек кабинет адвоката и встал у окна, преднамеренно повернувшись спиной к Мейсону и Рунциферу.
– Я думаю, вы в курсе, что Пенна Вентворта сегодня рано утром нашли мертвым на его яхте?
Мейсон кивнул.
– Его застрелили. Обстоятельства указывают на девушку по имени Мэй Фарр и мужчину по имени Харольд Андерс. Девушка вчера вечером определенно появлялась на месте преступления. Это признает Андерс, он также признает, что сам находился рядом с яхтой, когда был сделан выстрел. Из его рассказа следует, что это, возможно, непредумышленное убийство первой степени, но, несомненно, лишение человека жизни, которое должно рассматриваться перед судом присяжных. В соответствии с рассказом Андерса вы отправили его в гостиницу, где он жил, и велели ему оставаться там. Вы дали ему такие указания после того, как Мэй Фарр все рассказала вам о том, что имело место на яхте. Андерс обдумал происшедшее и решил проконсультироваться у своего адвоката, давнего друга, контора которого находится в округе, где проживает сам Андерс. Он отправился в аэропорт, арендовал самолет и полетел на север. Он пересказал все факты дела своему адвокату, который посоветовал ему немедленно связаться с полицией и честно во всем признаться. Адвокат…