Дело одинокой наследницы - Гарднер Эрл Стенли. Страница 5

– И ей хочется попробовать провинциала? – спросил Дрейк.

– Вероятно. Пол, ты можешь найти человека для этой роли?

Дрейк задумался, перебирая в памяти своих сотрудников, которые бы соответствовали требуемому типу, и наконец сообщил:

– Да, могу. У меня есть парень подходящей внешности. Он сам из деревни и работал на ферме.

– Прекрасно! – воскликнул Мейсон. – Она может начать расспрашивать его о ферме, чтобы удостовериться, хотя не думаю, что сама особенно разбирается в подобных вопросах. Но мне от тебя нужны еще человека три, а то и четыре.

– Зачем?

– Может статься, она решит не подходить к провинциалу у стойки информации, но, несомненно, станет его рассматривать. Она, конечно, посчитает, что он слишком зелен, чтобы разобраться в ее игре, но я хочу, чтобы поблизости находилось несколько человек, которые в состоянии ее обнаружить, а потом, если она не подойдет к поджидающему парню, проследят, куда она направится.

– Скажи точно, что ты хочешь?

– На сегодняшний день мне необходимо узнать, кто такая эта М.М. Ее имя, фамилию, адрес. Неплохо бы познакомиться и с ее прошлым.

– Хорошо, – ответил Дрейк, – это несложно. Если она и не подойдет знакомиться к моему парню, то определенно станет бродить где-то поблизости, чтобы оценить его, а тут-то мои оперативники ее и засекут.

– Прекрасно.

Мейсон повернулся к Делле Стрит и попросил ее:

– Позвони, пожалуйста, Роберту Каддо и скажи, что мы надеемся получить ответы на его вопросы к завтрашнему дню. Договорись с ним о встрече часов на десять.

Делла кивнула, записывая время в ежедневник на столе.

Пол Дрейк задумчиво крутил письмо в руках.

– Перри, как ты думаешь, есть шанс, что это все-таки честная игра?

– Шанс всегда есть, Пол, – снисходительно ответил Мейсон.

– Какой?

– Вот так экспромтом я бы сказал, что один из миллиона.

Глава 4

Перри Мейсон и Делла Стрит вошли в здание железнодорожного вокзала. Мейсон нес пустой чемодан и небольшую сумку, а Делла – дорожную сумку и пальто, перекинутое через руку. Часы показывали без пяти шесть.

– Мы не опаздываем? – спросил Мейсон.

– Нет. Давайте сядем. Вон там слева – два свободных места.

Мейсон последовал за Деллой Стрит к креслам, поставил чемодан и сумку у ног, демонстративно достал расписание движения поездов и, слегка нахмурившись, стал его внимательно изучать.

Делла Стрит приняла вид усталой путешественницы и начала информировать Мейсона о развитии событий.

– Если Пол Дрейк прислал сюда людей, я такая идиотка, что не могу их заметить.

– Естественно, – ответил Мейсон, не поднимая глаз от расписания, – разве Пол стал бы нанимать сыщиков, по которым сразу же можно понять, кто они?

– А по-моему, всегда считалось, что умный человек обязательно отличит детектива, – заявила Делла.

– Распространенное мнение, не всегда верное.

– А вот и приманка, – выпалила Делла. – Боже, он симпатичный парень!

Мейсон поднял глаза от расписания.

Высокий, неуклюжий молодой человек лет двадцати четырех или двадцати пяти, с доверчивым взглядом широко открытых глаз, в костюме, из которого он уже вырос, неуверенно подошел к стойке информации. Из правого нагрудного кармана торчала гвоздика. Лицо казалось смуглым от загара.

– Он идеально подходит на эту роль, – прошептала Делла.

– Посмотрим, понравится ли он нашей наследнице, – сказал Мейсон. – Кстати, ты ее еще не обнаружила?

– Нет, хотя смотрю во все стороны.

– Не переусердствуй, – предупредил Мейсон.

– Не волнуйся. Я просто усталая домохозяйка, которая целый день упаковывала вещи, чтобы вырваться из рутины и поехать в Сан-Франциско к тете Матильде. Я очень устала, но меня все равно интересуют снующие вокруг люди, и я возбуждена от предстоящего путешествия.

– Но, пожалуйста, не будь уж слишком заинтересована в окружающих.

Мейсон сложил расписание, поднялся с кресла и отнес одну из сумок в камеру хранения, положил ее в запирающийся шкафчик, опустил монету, вынул ключи и отправился назад к Делле. Он сел и раскрыл вечернюю газету.

– Если что-нибудь заметишь, сообщи мне, – сказал он и углубился в последние новости о скачках.

Вокзал был полон снующих во все стороны пассажиров. Люди бесцельно направлялись к выходам на перрон, поворачивались и шли обратно, кто-то кого-то провожал или встречал. Другие устало опускались на сиденья, пытаясь скоротать время между поездами. По отдельным лицам можно было заметить, что они с нетерпением ждут друзей или родственников. Спешили деловые люди, проявляли оживление отдыхающие, посылали телеграммы, напоследок звонили кому-то, сдавали вещи в багаж. Полную противоположность этим энергичным, решительным путешественникам составляли усталые и сонные фигуры, рухнувшие на жесткие скамейки.

– Ой! – внезапно зашептала Делла. – Я ее, кажется, заметила. Брюнетка в клетчатой юбке. Шеф, посмотрите на нее!

– Не торопись. Переводи взгляд на кого-нибудь другого, а я осторожно выгляну из-за краешка газеты. Она ведь может ожидать подвоха.

– Она стоит напротив камеры хранения, – сообщила Делла. – Повернитесь немного налево.

Мейсон опустил газету и начал зевать. Слегка откинув голову назад и не переставая зевать, стал изучать девушку, замеченную Деллой.

Пока Мейсон наблюдал за ней, она приняла решение, внезапно направилась к мужчине у стойки информации, дотронулась до его руки и мило улыбнулась.

Оперативник Пола неуклюже коснулся шляпы огромными пальцами, снял ее и смущенно улыбнулся.

Они с минуту беседовали, затем девушка быстро осмотрелась, что-то сказала мужчине и вместе с ним направилась к дверям, в которые постоянно входили и выходили люди.

– Шеф, они уходят! – в отчаянии воскликнула наблюдавшая за ними Делла.

– Ну и что?

– А за ними никто не идет.

– Откуда ты знаешь?

– Никто не обращает на них внимания. Наверное, люди Дрейка не справились с заданием.

– Не волнуйся, они знают свое дело, – успокоил ее Мейсон.

– А разве им не говорили, что следует попытаться выяснить…

– Вероятно, нет. – Мейсон еще раз потянулся, устало зевнул, а затем снова принялся читать газету.

– Иногда вы становитесь самым несносным человеком в мире! – воскликнула Делла. – Я сгораю от любопытства.

– Я так и понял.

– Но мы о ней знаем не больше, чем раньше.

– Мы посмотрели, как она выглядит, – ответил Мейсон. – Это было моей основной целью.

– Мы только раз взглянули на нее. Вы же не сможете сделать из этого никаких выводов.

– Попытаюсь, – улыбнулся Мейсон. – Точность, конечно, не гарантирую, но это все равно хоть что-то.

– Ну, например?

– Во-первых, – начал Мейсон, – я не думаю, что она авантюристка. Скорее всего, здесь все по-честному. Во-вторых, она чего-то боится. Эта встреча означала для нее больше, чем я предполагал. На ее лице можно было прочитать облегчение, когда она поняла, что ожидавший ее парень – как раз такой человек, которого она искала.

Делла Стрит обдумала слова адвоката, а потом заявила:

– Да, похоже, вы правы… Я могу кое-что добавить о ее одежде. Это дорогие вещи. Интересно, а какая у нее машина?

– Девять из десяти, что на этот раз она приехала на такси, – уверенно сказал Мейсон. – Она не станет рисковать и показывать свой номер незнакомому человеку, пока у нее не будет возможности поговорить с ним и оценить его. Ладно, Делла, спектакль закончился. Перекусим?

– Ну наконец-то вы заговорили о деле!

Сидевшая рядом с ним усталая женщина, которой Делла посочувствовала, слегка оттолкнула четырехлетнего мальчика, вцепившегося ей в колени. Сопровождавший ее мужчина поднялся и сказал:

– Кажется, поезд опаздывает. Пойду куплю меньшому мороженое.

Без всякого энтузиазма он направился к стойке мороженщика и вскоре вернулся. Затем внезапно он обратился к Перри Мейсону и Делле Стрит:

– Я должен отчитаться перед Полом Дрейком, но объект и наш оперативник уехали на такси. Поскольку один человек с ней, мы последовали указаниям и не стали предпринимать попытки оставаться на хвосте. Пожалуй, это все, что вы хотели знать, не так ли?