Вторая Попытка. Дилогия (СИ) - Кыштымов Александр. Страница 106

   - Ну что столпились? - не выдержал наконец Гриз. - Несите верёвку и факела. Махака, возьми Обидилдока, поднимись наверх, достань аптечку и бегом назад. Нонгвана, вяжи на верёвке большую петлю...нет...этого мало...ещё больше...вот так, хватит. Вставляй туда доску. Первым пойдёт Такаранга. Потом Ли Фу. Последним опустите меня. На всякий случай привяжи конец вот сюда. Понял?

   - Всё сделаю в лучшем виде, - засуетился Нонгвана. - Вот, готово...

   - Хорошо. Такаранга, давай смелее. Там внизу ничего страшного нет. Ну, с богом, отпускайте, братцы...

   Маленький, бесстрашный Такаранга уселся на доску, вцепился в верёвку левой рукой, в другую взял факел и стал медленно погружаться в преисподнюю. Верёвки едва хватило до дна. Следующим дыра поглотила китайца, а затем стал готовиться Руководитель.

   - Коваржик, ты останешься за старшего. Ни на секунду не отходи от отверстия. Нам наверняка потребуется помощь. Приготовьте ещё факелов и верёвок. Может, придётся вытаскивать что-нибудь наружу. Заминки не должно быть...

   - Я понял, - улыбнулся Ян. - Всё будет в порядке...

   Руководителя опускали медленно. Он внимательно смотрел вниз, по сторонам, вверх. Внизу размахивал факелом Такаранга, вверху виднелись сосредоточенные лица мужиков, а слева от Вилли, на расстоянии вытянутой руки обозначилась ажурная конструкция. Неожиданно верёвка странно задёргалась. Лабер почуял недоброе, качнулся, кончиками пальцев ухватился за холодный металл и в тот же миг оборванная верёвка больно стегнула по спине и почти одновременно страшный удар обрушился на Гриза и он провалился в пустоту...

   Руководитель с трудом открыл глаза. Окружающее пространство, освещённое неверным светом, изгибалось и колебалось, подобно изображению в кривом зеркале. Над ним склонился старик. Его лицо то вытягивалось, то сжималось как резиновое. Затем появился кувшин с вином. Лабер принялся жадно глотать. Приятная, сладкая волна прокатилась по всему телу. Вилли глубоко вздохнул, вновь открыл глаза и снова увидел китайца. Он держал кувшин наготове и внимательно всматривался в лицо Руководителя. Рядом с ним топтался Такаранга.

   - Что стряслось? - глухим голосом спросил Вилли. - Чёрт, до чего болит голова. Похоже, в череп насыпали раскалённых углей.

   - Ничего страшного, - грустно улыбнулся Ли Фу. - Просто нас предали. Они обрезали верёвку и для надёжности бросили большой камень, чтобы убить наверняка. Но ты в последний момент успел уклониться, и удар пришёлся вскользь. Затем ты упал, только здесь почему-то очень мягкие полы, поэтому все кости остались целыми. Негодяи кричали нам сверху, что наше место здесь, а они вернутся домой, убьют Первого Помощника и станут править сами. Затем со смехом помочились в дыру, завалили её большим камнем и ушли. Тогда у меня появилась возможность заняться тобой. Я обработал рану на затылке, к счастью не глубокую, посмотрел, нет ли переломов. Ты пробыл без сознания почти сорок минут. Мы попробовали, на сколько это возможно, осмотреться. Нам отсюда не выбраться никогда - очень высоко, а вон там, - старик понизил голос, - светятся чьи-то глаза...

   - Всё нормально. С Али им не справиться, - сказал Лабер. - Они просто не знают, с кем имеют дело.

   - А кто такой Али? - спросил Такаранга. Его всё ещё била нервная дрожь.

   - Так зовут Первого Помощника...

   - Он из мусульман? Хотя внешне не похож!

   - Нет. Он из роботов. Не это сейчас главное. Думаю, нам пора уносить отсюда ноги.

   - Очень высоко. Нам просто не отвалить камень...

   - Мы пойдём другим путём. Дай ещё вина. Бедные заговорщики, до чего мне их жалко. Сколько у нас факелов?

   - Наверху думали, будто убили тебя и захотели вытащить меня наружу, - пояснил Такаранга. - Но я сказал, что хочу помочь уважаемому Ли Фу похоронить нашего Руководителя. В ответ меня назвали дураком и великодушно бросили целую связку факелов. У нас, их около пятидесяти штук.

   - Отлично! - встал Вилли. - А для начала пойду, посмотрю, что за зверь такой прячется в темноте.

   Он прихватил четыре факела и уверенно пошёл на огоньки, но неожи-данно остановился.

   - Странно, - озадаченно пробормотал Руководитель себе под нос. - Здесь полы твердые. Ничего не понимаю.

   Лабер вернулся, присел на корточки и внимательно всмотрелся в покрытие, в котором ноги тонули по щиколотку.

   - Силы небесные! - отпрянул он, схватил подошедшего Ли Фу за руку и почти волоком вытащил на твёрдое основание. Рядом словно тень семенил Такаранга. - Вот это сюрприз! Откуда они здесь взялись в таком количестве? Не было печали!..

   Старик тоже нагнулся и увидел, что пол состоит из множества желеоб-разных сгустков, плотно подогнанных один к другому.

   - Что это такое? - поинтересовался он.

   - Люрминсы, - последовал невразумительный ответ. - Нам крупно повезло. Они почему-то не активны...

   - Что такое люрминсы?

   - Страшное оружие тех славных ребят, кто заточил вас всех в лёд. По-шли дальше, - через несколько шагов компания достигла огоньков. Ими светился пульт в виде подковы.

   - Руководитель, я боюсь, - признался юный Такаранга.

   - Не стоит пугаться, - потрепал по плечу юношу Вилли. - Я знаю как обращаться с такой штуковиной.

   - Мне доводилось видеть нечто подобное, - Ли Фу осторожно обошёл вокруг пульта. - Мне, если говорить честно, трёхглазые создания многого не показывали. Но я смутно припоминаю, что уже видел на корабле аналогичное устройство. Оно светилось так же. Значит, это одно из управляющих приспособлений?

   - Абсолютно верно. Такаранга, свети сюда. Думаю, мне удастся разо-браться в символах. Всё же прошло столько времени. Эх, супера бы сюда! Вот бы устроили потеху! Ага, генератор работает. Значит, сейчас будет свет. Прошу внимания. Ничего не бойтесь...

   Руководитель чем-то щёлкнул, и вдруг всё пространство залило мягким, золотистым сиянием. Такаранга невольно прижался к Вилли. Ли Фу прищурил глаза и блаженно улыбался.

   - Погасите факелы, - распорядился Гриз. - Они могут пригодиться. Сейчас произойдут странные вещи. Они для нас совершенно не опасны. Ничего страшного ни с кем не случится.

   Монолог был адресован Такаранге. Китаец знал и видел достаточно. Его было трудно удивить.

   Помещение, в котором они находились, поражало воображение. Его просто не с чем было сравнить. Почти кубический километр пустоты. Потолок покоился на двадцати пяти, сложной конфигурации, колоннах. Вилли оглянулся. Его волновал один вопрос - оживут люрминсы после включения света, или нет. Хищные сгустки покоились в П-образной траншее, охватывающей пульт сзади. Пока всё было спокойно. Лабер осторожно потрогал рану на затылке и вернулся к изучению пульта, затем поднял голову и внимательно осмотрелся. Перед ним стояли сорок постаментов, оборудованных хитрыми захватами. Тридцать девять оказались пустыми, а вот на левом ближнем покоился аппарат очень похожий очертаниями на манту, только гораздо толще в середине. Лабер нажал на зелёную клавишу. Постамент начал медленно подниматься. Одновременно с этим в потолке над ним открылось отверстие. Вилли нажал на соседнюю клавишу, и всё вернулось на место.

   - Отлично, - довольно пробурчал он. - Через час будем дома. Там и решим, что делать с изменниками.

   - Ты не шутишь? - всхлипнул Такаранга. - Я думаю, нам не стоит здесь ничего трогать.

   - Эх ты, заяц, - ущипнул его за бок Руководитель. - Ли Фу, возьми ре-бёнка и тащи к истребителю. Я сейчас...

   Он перевёл пульт в автоматический режим отключения и поспешил за стариком.

   - Слушай меня внимательно, - наставлял он китайца минуту спустя. - Ничего не трогай на панели управления. Я нажму на "старт" и побегу сюда. Усвоил?

   - Усвоил, усвоил, - быстро кивал головой Ли Фу. - Ты только не опоздай, а то улетим без тебя...

   - Не улетите. Я всегда успею отменить команду на взлёт. А теперь вни-мание, я пошёл...