Южная роза (СИ) - Зелинская Ляна. Страница 19
Carnevale di Сostiera обещал стать самым грандиозным мероприятием когда-либо проводившимся в доме синьора Таливерда. И все ждали его с нетерпением,
А на следующее утро после карнавала молодожены должны были торжественно покинуть дом Таливерда – прекрасная Бланка теперь стала синьорой Росси и навсегда отправлялась жить в дом своего мужа.
В заключительный день торжества, по обычаю утром был организован чайный салон - прощальный девичник, где синьора Росси принимала своих подруг уже в статусе замужней дамы. Мужчины туда не допускались и занимали себя сами: играли в сквош, курили сигары и пили бренди.
Синьор Таливерда покинул виллу ещё вечером – уехал в Алерту. И роль хозяина дома исполнял его старший сын - демонстрировал гостям ружья и новую свору сегуджио, великолепных гончих палевого окраса, подаренных отцу на недавний юбилей. Синьоры расположились в большой летней беседке, где вели неспешную беседу о перспективах осенней охоты на уток и зайцев, и применении новомодного бездымного пороха.
А пока синьоры отдыхали, слуги в парке неутомимо готовились к вечернему балу-маскараду: ставили шатры, украшали деревья фонариками и гирляндами, а перила - серпантином.
Форстер и его друг уехали с рассветом. Синьор Таливерда назначил встречу в столице, и им следовало торопиться, чтобы успеть к вечернему карнавалу. Всю дорогу Винсент давал наставления и советы, и к концу пути Форстер почти перестал его слушать.
Всё, что говорил его друг, было правильно. Что нужно последовать рекомендациям синьора Домазо и рассмотреть вариант брака с Паолой Бруно. Но сама мысль следовать советам друга вызывала у Форстера внутреннее сопротивление.
Потому что заплатить за возможность спасти Волхард предстояло ценой вечной разлуки с ним. Женитьба на Паоле Бруно в итоге приведёт к тому, что ему придется перебраться в Алерту, оставив семейное гнездо в руках управляющего. Жить в этом душном пыльном городе, схваченном тесным корсетом узких каменных улиц, с надоедливым шумом экипажей и криками торговцев за окнами. С дымкой влаги над морем, от которой не видно звёзд. Таскаться по балам, вести пустые вежливые разговоры и со скукой наблюдать, как его глупая жена занята с утра до вечера нарядами и болтовней…
И как бы он ни пытался примирить себя с этой мыслью за те полтора часа, что они ехали в столицу, нужно сказать, что битву с собственной гордостью он в итоге проиграл. Если будет хоть малейший шанс избежать этого брака – он им воспользуется.
Они провели в приемном покое палаццо Таливерда не меньше часа, пока герцог принимал каких-то важных негоциантов из Базильи. И когда они, наконец, торжественно удалились, раскрасневшиеся и довольные, слуга махнул Форстеру – входите.
Чезаре Таливерда встретил его неприятным цепким взглядом. Молча указал на кресло, обтянутое парчой с геральдическим узором его дома, а сам сел напротив. Между ними остался лишь изящный столик, инкрустированный слоновой костью, на котором слуга разливал кофе по маленьким фарфоровым чашкам.
Обстановка кабинета давила своей мрачностью – огромные семейные портреты в массивных позолоченных рамах – сплошь мужчины в орденских лентах и париках - гордость семьи герцога, казалось, они взирали с осуждением.
Барельефы в простенках, тяжелый бархат портьер цвета тёмного вина и стол вишнёвого дерева - всё массивное, основательное и дорогое, как и сам хозяин…
Герцог вблизи полностью оправдывал своё прозвище – Чиньяле.
Вепрь.
Сходство с диким кабаном ему придавали глубоко посаженные карие глаза под тяжёлыми надбровными дугами, кустистые брови и выражение какой-то затаённой свирепости на лице. Ну и ещё то, что герцог, и правда, имел тяжёлый характер.
-У тебя есть ровно столько времени, сколько я трачу на то, чтобы выпить этот кофе, - ответил он, беря в руки хрупкую чашку.
Форстер тянуть с ответом не стал. Он лишь повторил слова Домазо том, что он готов «держать деньги в банках принадлежащих семье Таливерда, шерсть продавать не напрямую, а через закупщиков оптовых компаний принадлежащих семье Таливерда, перевозки осуществлять транспортной компаний принадлежащей, семье Таливерда». И даже чихать только в платки с их монограммой.
Единственно, что опустил Форстер, это женитьбу на Паоле Бруно.
Герцог усмехнулся через нос так, словно хрюкнул, и поставил чашку на стол. Кофе он выпил только наполовину.
-Что же, ты довольно смел… и мне это нравится. И то, о чём ты говоришь – звучит неплохо. Но, всё же, оно не равно затраченным усилиям на спасение твоей горной деревни. Приноси твои овцы золотое руно – другое дело. А просто так, завернуть закон, который уже рассматривает Палата представителей - дело непростое, и к тому же затратное. И я не думаю, что мне это нужно. У тебя есть ещё предложения?
Он переплёл унизанные перстнями толстые пальцы и уставился на Форстера немигающим взглядом.
-А если не завернуть закон? Лишь внести в него исключения…
-Исключения касающиеся тебя? Возможно… Но мне бы не помешало услышать и о личных гарантиях. Не хотелось бы, чтобы через год ты со своей горской смекалкой соскочил с этой дороги, перестав чихать в мои платки, - герцог посмотрел исподлобья и прищурился, и от этого стал ещё больше похож на кабана. – Если уж ввязываться в подобное предприятие, то надолго. А для этого я должен держать тебя крепко за жабры, чтобы ты не вздумал меня дурить.
-Каких личных гарантий вы хотите, ваша светлость? – спросил Форстер, не отводя глаз.
-Говорят, ты нравишься моей двоюродной племяннице? Она, конечно, глупа, как пробка, но остальные достоинства такого брака, думаю, перекрывают этот маленький недостаток. А оговорка о том, что земли принадлежащие семьям бари не подпадают под действие закона, и так уже внесена.
...Значит, герцог хочет получить всё за просто так? Проклятье! Да задери его медведь!
-Ваша светлость, благодарю, это очень заманчивое предложение, - Форстер развел руками, придав своему лицу выражение растерянности, и соврал, не моргнув глазом, - но боюсь, я не могу им воспользоваться прямо сейчас. Не далее, как вчера, я просил руки другой синьорины, и теперь ожидаю ответ от её отца. Сами понимаете, я не могу нарушить слова.
-И что это за семья? - снова прищурился герцог.
-Семья Миранди, ваша светлость.
-Ну, что же, я рад, что ты человек слова, - синьор Таливерда залпом допил свой кофе и встал, - если синьор Миранди тебе откажет - скажи об этом Домазо.
Он звякнул колокольчиком, давая понять, что приём окончен, и слуга тут же распахнул двери, приглашая Форстера на выход.
-Так значит, он тебе отказал? – спросил Винсент, когда они уже сели в коляску.
До этого момента они шли по коридорам и галереям палаццо Таливерда молча, сопровождаемые лишь стуком собственных шагов по мраморному полу.
-Не совсем, - ответил Форстер, бросая шляпу на сиденье. – Но то, что он предлагает, почти равносильно тому, что сделает со мной этот проклятый закон!
-И что же такого он тебе предложил?
-Жениться на Паоле Бруно!
-И всё? Ну, так это и я тебе предлагал. Чего ты упёрся? - пожал плечами синьор Грассо. – Надеюсь, ты согласился?
-Я сказал, что уже сделал предложение другой, - усмехнулся криво Форстер.
-И зачем? – удивился Винсент.
-Затем, чтобы не отказывать герцогу в грубой форме.
-Как он это воспринял?
-Он намекнул, чтобы я ещё подумал над этим. Как я понял, ему нужно либо всё, либо ничего.