Дело поющей юбочки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 8

— Что-то фальшивое?

— Возникает чувство, что… о, не знаю. Она привыкла и любит выставлять себя напоказ. Природа одарила ее прекрасными ногами и отличной фигурой. Она их использует. У нее приятный голосок, но, в общем-то, в нем нет ничего особенного. Лучшее, что у нее имеется, это фигура.

— Грудью пробивает себе дорогу?

— Виляя бедрами, — добавила Делла Стрит. — Несомненно, что женщина с подобным телом, работающая в заведении, как у Джорджа Анклитаса, знает, что по чем и… Хотелось бы выяснить немного о ее прошлом и что заставило ее зарабатывать себе на жизнь именно таким способом.

— Ты считаешь, что она прошла сквозь огонь, воду и медные трубы и все перепробовала?

— Только не преподавала в воскресной школе, — сухо заметила Делла Стрит.

— И ты предупреждаешь, чтобы меня не очаровывали стройные ножки и я не сбился с правильного пути?

— Не только ножки. У меня сложилось впечатление, что она специально выставляет себя напоказ, чтобы добиться желаемого.

— На этот раз она должна быть одета подобающим образом, — решил Мейсон.

— Возможно, но я готова поспорить, что у нее довольно глубокий вырез спереди и во время разговора она найдет несколько поводов, чтобы склониться пониже к твоему стулу.

— Кашляни, пожалуйста, если она это сделает, — попросил Мейсон.

— Зачем?

— Чтобы я не сбился с правильного пути, — улыбнулся Мейсон. — Приглашай ее, Делла, а потом снова займемся письмами.

Делла Стрит кивнула, отправилась в приемную и через несколько секунд вернулась вместе с Элен Робб.

На посетительнице была надета юбка, плотно обтягивающая бедра, с несколькими складками внизу, которые при каждом шаге разлетались в стороны, демонстрируя коленки. Шелковая блузка подчеркивала высокую грудь. Под самым низом глубокого треугольного выреза оказалась приколота крупная брошь.

— О, мистер Мейсон! — импульсивно воскликнула Элен Робб. — Мне страшно неудобно, что я снова отнимаю ваше время, однако, мне крайне необходим ваш совет.

— Об урегулировании вопроса с Джорджем Анклитасом?

Она слегка передернула плечами.

— Джордж кроток, как ягненок, — сообщила Элен Робб. — Никогда его таким не видела. Он поблагодарил меня, мистер Мейсон. Не поверите, он меня поблагодарил.

— За что? — не понял Мейсон.

Адвокат показал клиентке на стул.

Элен Робб села и практически сразу же положила ногу на ногу.

— За то, что я показала ему, какой он негодяй. Он признался, что все всегда делают так, как он велит, и он к этому привык. Он часто ведет себя безжалостно по отношению к другим, но старается избавиться от этой черты. Он умолял меня не увольняться и поднял мое жалованье на двадцать пять долларов.

— В неделю? — уточнил Мейсон.

— В неделю, — подтвердила она.

— И вы согласились остаться?

— Пока.

— То есть все вопросы с Джорджем Анклитасом урегулированы?

Элен Робб кивнула.

— Тогда почему вы хотели со мной встретиться?

— Сложилась своеобразная ситуация с Эллисами.

— Что же странного произошло?

— Боюсь, что вы заварили кашу, мистер Мейсон.

— В общем-то, это и было моей целью.

— Здесь вне значительно глубже, чем просто вопрос права, мистер Мейсон, — начала объяснять Элен Робб. — Между мистером Эллисом и его женой существуют разногласия. Он считает, что она представит его скупердяем и трусом, если попробует вернуть проигранные им деньги.

— Я попытался помочь вам, мисс Робб, потому, что, как я думаю, с вами поступили несправедливо, — несколько раздраженно заметил Мейсон. — Однако, я не в состоянии решать проблемы всего населения.

Элен Робб поменяла положение на стуле таким образом, что оказалась на самом краешке. Она склонилась вперед и положила руку на подлокотник вертящегося стула адвоката.

— Мистер Мейсон, пожалуйста! — воскликнула она. — Я совсем не это имела в виду.

Делла Стрит кашлянула.

Мейсон посмотрел на Элен Робб, потом взглянул на Деллу Стрит.

— Продолжайте, мисс Робб, — попросил он.

— Я так хочу, чтобы вы меня правильно поняли, мистер Мейсон… Я пришла к вам потому… ну, в общем, потому, что вы все понимаете. — Она вздохнула, выпрямилась на стуле, опустила глаза на колени, расправила юбку большим и указательным пальцами и сообщила: — Хелли впал в раж.

— Хелли?

— Хелман Эллис.

— Ах, да. И что он сделал?

— Послушайте, мистер Мейсон, я не обольщаюсь насчет себя, — призналась Элен Робб. — Я выставляюсь напоказ, служу приманкой для простофиль. У меня хорошая фигура, я это знаю, и предполагается, что я покажу это и остальным. Это часть моей работы.

— И Хелли, как вы его называете, заметил вас? — уточнил Мейсон.

— Еще как! С самого начала. Вчера вечером он… Мистер Мейсон, он спросил, не соглашусь ли я убежать вместе с ним. Он хочет бросить все в Ровене и начать заново.

— Что вы ему ответили?

— Сказала «нет».

— И? — раздраженно спросил Мейсон.

— Хорошо. Я перехожу к сути. Надин Эллис обратилась к адвокату, некому мистеру Гоури. Вы его знаете?

— Дарвин Гоури?

— Дарвин К. Гоури, — подтвердила Элен Робб.

— Слышал о нем. По-моему, занимается, в основном, бракоразводными процессами.

— Все правильно. Сегодня утром позвонил мистер Гоури, хотел со мной переговорить. Он представился, как адвокат Надин. Конечно, я решила, что это как-то связано с тем пунктом закона, который вы упоминали, но я даже не могла представить, почему он хочет встретиться именно со мной. Я думала, что он пожелает увидеться с Джорджем.

— И вы с ним встретились?

— Да, — кивнула Элен Робб. — Оказалось, что он намерен выпытывать у меня все насчет Хелли.

— Собирает доказательства для развода?

— Понятия не имею. Он расспрашивал меня о моих отношениях с Хелли, давно ли я его знаю, сколько раз он появлялся в клубе, обращал ли на меня внимание и… приставал ли ко мне.

— И приставал?

— Конечно.

— Вы сказали это Гоури?

— Нет.

— Вы наврали?

— Да, наврала.

— Убедительно?

— Надеюсь. Разве не предполагается, что женщина… Ведь существует что-то вроде этического кодекса о…

— Профессиональных тайнах? — подсказал Мейсон.

— Да, что-то в этом роде.

— Не знаю, — ответил Мейсон. — Так зачем, все-таки, вы пришли ко мне?

— Мне нужен ваш совет.

— По какому вопросу?

— Я хочу сходить к миссис Эллис и поговорить с ней.

— О чем?

— Объяснить ей, что она неправильно думает о Хелмане и обо мне. Посоветовать ей не представляться идиоткой. У нее прекрасный муж и ей надо за него держаться. Мне много раз приходилось видеть, как женщины из-за пустяков разводятся со своими мужьями, а потом страшно жалеют об этом.

— Приставание к другой женщине — это пустяк?

— Конечно. Мужчины все одинаковые… то есть, почти все. И я даже не взгляну в сторону того, кто не делает подобного. Ведь большинство мужчин не вкладывает в это никакого смысла. Просто нормальная реакция.

— Вы намерены объяснить это миссис Эллис?

— Ну, не совсем… ну… в общем, факты жизни и супружества.

— А какие факты супружества вы имеете в виду? — решил выяснить Мейсон.

— Мужчина предлагает женщине выйти за него замуж потому, что ему нравится ее общество. Пока он наслаждается ее обществом, он будет жить с ней. Если он начал ходить на сторону, это означает, что наслаждение прекратилось.

— А разве подобное не происходит со временем в любом случае? — спросил Мейсон.

— Может произойти. Но дело заключается в том, чтобы найти новый подход к мужчине. Однако, женщины часто начинают корить мужей за то, что они ими пренебрегают, устали от них, тогда как женщины отдали им лучшие годы своей жизни и все в таком роде.

— Похоже, вы прекрасно осведомлены по этому вопросу, — заметил Мейсон.

— Прошла через подобное.

— И неправильно сыграли?

— Хуже вообще представить сложно, — призналась она. — Потеряла отличного мужчину. Если бы у меня хватило ума сделать так, чтобы он хотел идти домой! Тогда он остался бы со мной. Однако, вместо этого, я превратила наш дом в ад и сама толкнула его в объятия дешевой шлюхи, которая тут же его обработала.