Дело рисковой вдовы - Гарднер Эрл Стенли. Страница 4

– В таком случае, вы тем самым подтверждаете, что он не Фрэнк Оксман? – спросил Грэйб.

– Вовсе нет, – любезно улыбнулся Мейсон. – Ничего подобного я не говорил.

– Следовательно, он действительно Фрэнк Оксман?

– Этого я тоже не стану утверждать.

– Вы оба явились сюда, – медленно произнес Грэйб, – чтобы собрать доказательства, я в этом нисколько не сомневаюсь. Вы хотите кое с кем побеседовать и кое-что разузнать.

– В конечном итоге, – сказал Мейсон, закуривая, – разве так уж важно, зачем мы сюда пришли?

Грэйб вспыхнул:

– Черт возьми, конечно важно!

Мейсон спокойно убрал в карман зажигалку и спросил:

– Позвольте поинтересоваться, почему именно?

– Мне нужно поговорить с вашим клиентом по одному делу, – заявил Грэйб.

– Вам совершенно не о чем говорить с моим клиентом. Начиная с этой минуты он глух и слеп.

– Хорошо. Тогда у меня есть деловой разговор к вам.

– В данный момент, – сказал Мейсон, вытянув ноги и выпуская к потолку струйку дыма, – я не настроен вести деловые разговоры. У вас неплохой кабинет, мистер Грэйб.

Грэйб рассеянно кивнул.

– Я бы хотел, чтобы вы, господа, встретились с моим компаньоном, – сказал он и, слегка переместившись в своем кресле, сделал движение, как будто нажал кнопку в полу. Секунду спустя раздался звонок, и Грэйб, отодвинув кресло сказал: – Извините. – Подойдя к двери, он отодвинул крышку глазка, потом потянул за рычаг, который сдвинул одновременно все запирающие болты и задвижки, открыл дверь и сказал дежурному офицеру: – Артур, свяжись с Чарли. Сообщи, что я прошу его немедленно прийти сюда.

Офицер с интересом посмотрел на посетителей и сказал:

– Мистер Чарльз отправился на берег звонить по телефону. Когда вернется, я ему передам.

Грэйб захлопнул дверь, снова задвинул все засовы и вернулся к столу.

– Не желаете ли выпить, джентльмены?

Адвокат отрицательно покачал головой.

– Не вижу каких-либо причин задерживать нас здесь дольше, – сказал он.

– Я попросил бы вас немного подождать.

– Чего именно?

– Вы приехали сюда, чтобы получить доказательства, – медленно произнес Грэйб.

С лица Мейсона сбежала улыбка.

– Не думаю, чтобы мне хотелось с кем-нибудь обсуждать, зачем мы сюда приехали. У вас ведь увеселительное заведение. И оно открыто для всех, кто этого пожелает.

– Не горячитесь, мистер Мейсон! – примирительно сказал Грэйб. – Не будем ссориться.

– Я и не ссорюсь. Я просто разговариваю с вами.

– Послушайте, – сказал Грэйб, и на этот раз в его голосе не было благодушия. – Мое время не менее дорого, чем ваше. Я хотел бы вам кое-что сообщить, но только в присутствии Чарли. Чарльз Дункан – мой компаньон.

Мейсон взглянул на Дрейка, тот покачал головой. Адвокат сказал:

– Не думаю, чтобы нам хотелось видеть его.

– А если бы я показал вам те доказательства, которые вы ищите? – чуть понизив голос, спросил Грэйб.

– А откуда вам известно, какие доказательства мы разыскиваем?

– Не стройте из себя дурака, мистер Мейсон, – рассмеялся Грэйб. – Ваш клиент – Фрэнк Оксман. Его жена – Сильвия Оксман. Он хочет найти доказательства, которые помогли бы ему получить развод.

Мейсон, избегая смотреть на Дрейка, ответил после минутного колебания:

– Я ничего не говорил. Говорите вы – я только слушаю…

– Я уже все сказал, – заметил Грэйб, внимательно разглядывая адвоката.

– Когда появится ваш компаньон?

– Примерно через четверть часа.

– Хорошо, четверть часа мы подождем, – решил Мейсон и поудобнее устроился на стуле. – У вас тут славное местечко.

– Мне нравится, – согласился Грэйб. – Я сам выбирал мебель.

– Там у вас подсобные помещения? – спросил Мейсон, кивая на стальную дверь.

– Да, господа, там находится наш сейф, – пояснил Грэйб.

– И вся ваша наличность в этом сейфе? – полюбопытствовал Мейсон.

Грэйб посмотрел прямо в глаза адвокату.

– Да, в сейфе вся наша наличность, – подтвердил он. – А также доказательства того, что кое-кто нам должен.

Мейсон усмехнулся:

– Вы имеете в виду долговые расписки?

– Вот именно, – сказал Грэйб.

– Вы, пожалуй, меня заинтриговали.

– Я так и знал, что вы заинтересуетесь. Нам приходится принимать собственные меры предосторожности, ведь мы в открытом море и не можем рассчитывать на помощь полиции. Впрочем, мы вроде бы все предусмотрели. В этот кабинет нельзя попасть иначе, как по коридору с крутым поворотом. В коридоре есть площадка с сигналом, под полом смонтирована проводка, так что всякий, кто входит в коридор, невольно давит своим весом на площадку, и в кабинете раздается звонок. Дверь, ведущая в кабинет, всегда заперта. И она только с виду кажется деревянной – внутри толстый стальной лист, так что взломать ее совсем не легко и это отнимет немало времени. По всему кабинету расположены сигнальные устройства, так что я могу поднять тревогу практически с любого места, едва пошевелив рукой. Добавьте ко всему этому, что поблизости всегда находится охранник, вооруженный автоматическим пистолетом сорок пятого калибра, человек проверенный и надежный. Вы, наверное, заметили его, когда входили сюда. Говоря откровенно, синяя форма и значок рассчитаны чисто на психологический эффект, но оружие у него вполне надежное. Мы никогда не забываем, что находимся в открытом море. И здесь верховное командование принадлежит мне.

– Да, вы неплохо защищены, – задумчиво произнес Мейсон. – Впрочем, – небрежно добавил он, – банки защищены ничуть не хуже, и все же время от времени их грабят.

– У нас этот номер не пройдет, – спокойно сказал Грэйб. – Мало кому известно, но раз уж вы так заинтересовались, то могу сообщить, что в дальнем углу зала есть балкон, стены которого сделаны из пуленепробиваемой стали. Там всегда стоят наготове два охранника. Они вооружены пулеметами и бомбами со слезоточивым газом.

– Конечно, это меняет дело, – согласился Мейсон.

– Так что можете за нас не беспокоиться, – улыбнулся Грэйб. – Мы… – его прервал звук зуммера. – Кто-то идет. Наверное, Чарли.

Грэйб подошел к двери, повозился с рычагами и распахнул ее. В кабинет проник шум голосов и едва слышное тарахтение удаляющегося в сторону берега катера. На пороге появился лысый мужчина лет сорока пяти в сером полосатом костюме. Широкая улыбка обнажала три золотых зуба.

– Господа, – произнес Грэйб, – позвольте представить вам моего партнера Чарльза Дункана. Чарли, это адвокат Перри Мейсон, а это…

– Если позволите, – быстро сказал Мейсон, протягивая руку, – второй джентльмен предпочтет сохранить инкогнито.

Дункан, протянувший было руку Мейсону, неподвижно застыл, улыбка исчезла с его лица. Он беспокойно перевел взгляд на своего компаньона и медленно спросил:

– Какие-нибудь проблемы, Сэм?

– Все в порядке, Чарли, – поспешил заверить Грэйб.

Дункан пожал руку адвокату.

– Рад познакомиться, мистер Мейсон, – сказал он и бросил на Дрейка холодный оценивающий взгляд.

– Проходи Чарли, садись, – предложил Грэйб. – Мы хотим поговорить об одном деле, потому я и пригласил тебя, чтобы ты тоже присутствовал.

– Мы лично ни о чем не собираемся разговаривать, – сказал Мейсон.

– Нет, нет, – проговорил Грэйб нервно, – никто вас и не просит об этом. Вы только послушайте.

– Хорошо, – согласился Мейсон. – Мы послушаем.

Все уселись, и Грэйб повернулся к Дункану.

– Чарли, – сказал он и кивнул в сторону Дрейка, – этот господин начал у нас играть. Сначала дела его шли хорошо, потом он проиграл. Тогда он попросил разменять чек, я и взглянул на подпись. Чек был подписан именем Фрэнка Оксмана.

– Это ровно ничего не значит, – оборвал его Мейсон. – Я предпочел бы, чтобы вы, господа, забыли об этом чеке.

– Я только рассказываю моему компаньону, что произошло, – сказал Грэйб. – Вы, если хотите, можете ничего не говорить.

– Хорошо, – ответил Мейсон, – я помолчу.

Лицо Дункана ничего не выражало.