Дело шокированных наследников - Гарднер Эрл Стенли. Страница 20
Они поехали по Санта-Монике, затем вверх вдоль пляжа. Слева от них сердито пенился прибой. Мейсон притормозил, чтобы определить, где сделать поворот. Свернул на грунтовую дорогу, извилисто уходящую вверх, нажал на газ и с искусством, доведенным до автоматизма, аккуратно и в то же время очень быстро повел машину.
Пока они ехали по извилистой дороге, Делла Стрит поинтересовалась:
– Что вы собираетесь сказать Лоретте Трент, если она туда приедет?
– Не знаю, – ответил адвокат. – Мне не следует забывать, что она не является моей клиенткой.
– Этот шофер, вероятно, будет с ней?
Мейсон кивнул:
– Если этот человек узнает, что доктор Элтон изменил свой диагноз и осведомлен, что ее постепенно отравляли мышьяком, он станет опасным. Лоретта Трент может и не добраться до дому. И если мне не удастся поговорить с ней лично, то она может оказаться в еще более опасной ситуации, узнав об отравлении. Я не обязан рассказывать что-либо Лоретте Трент, равно как и утаивать что-то от нее. Конечно, я могу дать ей совет позвонить доктору Элтону, и пусть он делится с ней новостями.
– А что потом?
– Потом совсем не обязательно, что Джордж Иган узнает что-либо из того, что скажет доктор. Но если Лоретта Трент к нему так привязана, что включила его в завещание, то, возможно, телефонного разговора будет мало, чтобы настроить ее против Игана. Однако стоит мне что-нибудь сказать против него, как я стану врагом номер один.
– Но ведь доктор Элтон тоже включен в завещание.
– Этого мы не знаем.
– Похоже, что он сам так думает, – пояснила Делла.
Мейсон улыбнулся:
– Он также думал, что приступы были вызваны острым желудочным отравлением. Давай-ка прикинем, что можно сделать, чтобы защитить нашу клиентку. За нее мы несем ответственность. Если Лоретта Трент хочет встретиться с Вирджинией, значит, на то есть причина. Надо выяснить какая, это и будет нашей отправной точкой.
Дорога стала прямой и пошла по плоскогорью, а вдали появились огоньки мотеля.
– Странное место для мотеля, – произнесла Делла.
– Он построен для любителей катания на лодках и рыболовов, – сообщил Мейсон. – На главной дороге просто нет места для мотеля. С одной стороны океан, с другой – отвесная скала.
Он оставил машину на парковке, и они с Деллой пошли вдоль ряда секций, объединенных между собой, до номера четырнадцать.
Адвокат постучал в дверь.
Вирджиния Бакстер тут же ее распахнула.
– Боже мой, как я рада вас видеть! – воскликнула она. – Проходите, пожалуйста.
– Где же Лоретта Трент? – спросил Мейсон.
– От нее нет никаких вестей, ни слова.
– Но ведь она попросила вас приехать сюда?
– Да.
– Зачем?
– Говорила, что хочет что-то мне сказать. Что-то чрезвычайно важное для меня.
– Когда вы разговаривали с ней по телефону?
– Так, дайте подумать… Я ушла от вас и направилась на почту, которая находится недалеко от моего дома. Послала себе заказное письмо. Потом выпила молочный коктейль и пошла домой. Я пробыла дома около часа, когда зазвонил телефон. Это была Лоретта Трент – по крайней мере, она так назвалась и попросила меня встретиться с ней.
– Здесь, наверху, в этом мотеле?
– Совершенно верно.
– Это она вам рассказала, как сюда добраться, или вам было знакомо это место?
– Нет. Она подробно объяснила мне дорогу и попросила заверить ее, что я выезжаю сию же минуту и никому не скажу об этом.
– Во сколько вы договорились встретиться?
– Она не назначила точное время, а сказала, что приедет в течение часа после того, как я приеду.
– Вы встречались с Лореттой Трент, когда она приходила в адвокатскую контору, где вы работали? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– И заверяли одно из ее завещаний?
– Мне кажется, их было два, мистер Мейсон, но не помню точно, была ли я заверителем. Помню, что я написала их, вернее, перепечатала и что в завещаниях было какое-то странное условие. Что-то необычное о ее родственниках. Она им не доверяла и… как бы это сказать… считала, что они только и ждут ее смерти, а внимание их чисто эгоистичное. Я прилагаю все усилия, чтобы вспомнить, что это было, хотя бы в одном из завещаний, но почему-то в памяти ничего не всплывает. Не забывайте: мы оформляли очень много завещаний.
– В данный момент мне не важно, помните ли вы содержание завещаний. Меня интересует, узнали ли вы голос Лоретты Трент?
– Ее голос? Нет, я не придала этому значения. Я смутно помню ее внешность: довольно высокая, стройная женщина, с волосами чуть тронутыми сединой… у нее сохранилась неплохая фигура… вы понимаете меня – неполная и… ухоженная.
– Ладно, – проговорил Мейсон. – Вы совсем не помните ее голос?
– Нет.
– Тогда почему вы решили, что разговаривали по телефону с Лореттой Трент?
– Потому что она мне сказала, что… О-о! Понимаю.
– То есть, – стал объяснять Мейсон, – женский голос сказал вам по телефону, что вы разговариваете с Лореттой Трент, потом попросил, чтобы вы приехали сюда, чтобы встретиться с ней. И сколько вы уже здесь находитесь?
– Два часа… два с половиной часа.
– Вы зарегистрировались в мотеле под своим именем?
– Да, конечно.
– И получили эту комнату?
– Да.
– Где вы оставили вашу машину?
– На парковке перед мотелем.
– Пойдемте посмотрим, – предложил Мейсон.
– Но зачем?
– Затем, что надо все проверить. Мне не нравится то, что происходит. Вам надо было следовать моим указаниям и связаться со мной, прежде чем уходить из дому.
– Но миссис Трент настаивала на том, чтобы никто не знал о нашем с ней разговоре, обещала дать мне пятьсот долларов и оплатить все мои расходы, если я послушаюсь ее. И, как я вам уже говорила, пятьсот долларов для меня сейчас большая сумма.
– Она могла бы пообещать вам и миллион, – пробурчал Мейсон. – Если вы не получите никаких денег, то какая разница, сколько сказать?
Вирджиния повела их на парковку:
– Она стоит прямо… Странно. Мне казалось, что я оставляла машину в другом месте.
Мейсон подошел к машине:
– У вас есть фонарь в машине?
– Нет.
– У меня есть. Я сейчас принесу его. Вы считаете, что оставляли свою машину не на этом месте?
– Я уверена в этом, мистер Мейсон. Помню, что поставила машину бампером вон к тому каменному столбику.
– Ничего не трогайте, – велел Мейсон. – Стойте на месте. Я посмотрю. Однажды вас уже подставили, но тогда вам удалось выкарабкаться. Может случиться, что на этот раз так не повезет. – Он подошел к своей машине, достал из бардачка фонарь, вернулся к автомобилю Вирджинии Бакстер и осторожно заглянул внутрь. – У вас ключи с собой?
Вирджиния отдала ему ключи. Мейсон открыл багажник, осмотрел его и сказал:
– Вроде бы все в порядке. – Потом пошел вокруг машины и вдруг остановился. – Ага! Что это?
– Боже мой! – воскликнула Вирджиния. – Крыло все смято, и посмотрите на решетку спереди – часть ее сломана…
Мейсон скомандовал:
– Садитесь в машину, Вирджиния. Заводите мотор.
Она послушно села за руль, включила зажигание, мотор заработал.
– Выезжайте с парковки, развернитесь и въезжайте снова на площадку.
Вирджиния Бакстер включила фары и заметила:
– Горит только одна фара.
– Ничего страшного, – отозвался Мейсон. – Двигайтесь вперед, выезжайте, разворачивайтесь и возвращайтесь обратно. – Он схватил Деллу за руку и поспешил к своему автомобилю. – Садись в машину, Делла. Надо все сделать как можно правдоподобнее. Пригнись пониже и обхвати себя руками.
Вирджиния вывела машину с парковки, развернулась по широкому кругу и направилась к въезду.
Мейсон, не зажигая фар, двинулся к въезду на парковку и, как только появился автомобиль Вирджинии, резко повернул.
Единственная фара ее машины осветила автомобиль Мейсона. Вирджиния резко надавила на тормоза. Покрышки взвизгнули, протестуя. Затем раздался грохот и звук бьющегося стекла при столкновении двух машин.