Дело смелой разведёнки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 11

Мейсон кивнул.

— Сегодня утром вы связывались с Симли Бисэном?

— Да, перед тем как позвонить вам, Симли очень обеспокоен. По его словам, он два или три раза звонил к нам домой, но отвечает автомат. Он говорит, что у мужа сегодня должна была состояться очень важная встреча. В таких случаях он обычно приезжает на работу на десять — пятнадцать минут раньше.

— Эта встреча не была отменена? — спросил Мейсон.

— Нет, тот человек, с которым должен был встретиться мой муж, ждал его в офисе. Симли сказал, что, если Гарвин не появится в течение пяти — десяти минут, он поедет к нему домой и выяснит, в чем дело.

— У него есть ключ от дома? — спросил Мейсон.

— Возможно, и есть. Один ключ от дома мой муж обычно держал в своем офисе, с тем чтобы при необходимости по его просьбе кто-то мог бы поехать домой и взять необходимые мужу вещи.

Мейсон посмотрел на часы и сказал:

— Тогда в течение нескольких следующих минут нам что-нибудь станет известно. Если ваш муж по вызову куда-то уехал, он, очевидно, оставил записку. Он…

— Если бы его вызвали, он сразу же позвонил бы в офис, — перебила она Мейсона. — Боюсь, что он или заболел, или…

— Или? — подхватил Мейсон, но его голос утонул в полной тишине.

— Или то, что вы говорили вчера вечером, — ответила миссис Гастингс.

Мейсон, посмотрев на часы, сказал Делле:

— Давай позвоним Полу Дрейку.

Делла Стрит набрала номер телефона Дрейка. Мейсон подключился к линии и, услышав голос Дрейка, сказал:

— Пол, это Перри. Как дела с тем заданием?

— Нашли двух девушек, которые отвечают твоим требованиям. Одна из них — подруга нашей сотрудницы по приему посетителей. Другая — из секретариата фирмы с третьего этажа. На первом этаже есть агентство по подготовке секретарей. Думаю, что там мы подберем двух-трех девушек. Мой сотрудник пошел туда.

— А что дала стоянка автомашин? — спросил Мейсон.

— Ничего. По крайней мере, до сих пор находящемуся там сотруднику пока не повезло. Отвечающие требованиям женщины, паркующие машины на той автостоянке, или не могут отвлечься от покупок, или боятся. Даже когда мой сотрудник предъявляет удостоверение и говорит, что это рутинное дело, требующее всего нескольких минут, они стесняются.

— Даже когда он обещает пятьдесят долларов за час работы? — спросил Мейсон.

— Даже за эти деньги они боятся.

Мейсон посмотрел на часы и сказал:

— Я сражаюсь со временем, Пол. Пожалуйста, постарайся.

— Боже! — воскликнул Дрейк. — Я делаю все, что могу. Вот идет сотрудник, который был на фирме на первом этаже. Он подобрал двух женщин, отвечающих требованиям.

— Это хорошо, — откликнулся Мейсон. — Продолжайте. Дай знать, как только будете готовы, и помни об условностях. Делла просто назовет себя и повесит трубку.

— Хотел бы я знать, что ты затеваешь, — сказал Дрейк.

— Может быть, это даже лучше, что ты не знаешь, Пол, — ответил Мейсон.

— Когда тебе нужны эти девушки?

— Возможно, в течение следующих пяти или десяти минут, — ответил Мейсон. — Я дам тебе знать.

Мейсон положил трубку на рычаг и нахмурился.

— Что это все значит? — спросила Аделла Гастингс. — Имеет ли это какое-либо отношение ж моему делу?

Мейсон внимательно посмотрел на нее.

— К какому делу? — переспросил он. Она смутилась.

— Почему?.. Я… я… Конечно, я полагаю, что должна заплатить вам за потраченное время, мистер Мейсон. Я компенсирую ваши затраты.

Мейсон обратился к Делле Стрит:

— Свяжись с отделом по расследованию убийств полицейского управления. Найди лейтенанта Трэгга. Я хотел бы переговорить с ним. Если его нет, то с кем-нибудь из его сотрудников.

Делла кивнула, попросила дать линию внешней связи и стала набирать номер.

— Отдел по расследованию убийств, пожалуйста. Лейтенанта Трэгга. Звонят от Перри Мейсона.

Мейсон взял трубку и дал знак Делле Стрит, чтобы она контролировала разговор.

Послышался голос лейтенанта Трэгга, сухой, строго официальный:

— Здравствуйте, Перри, — сказал он. — Нашли еще одно тело, не так ли?

— Это удивило бы вас?

— Нет.

— Я не знаю, что я нашел бы, — сказал Мейсон, — но кое-что меня беспокоит.

— Это хорошо, — пояснил Трэгг. — То, что беспокоит вас, несомненно, должно беспокоить и меня. Кто же находится в беде?

— Моя клиентка из Лас-Вегаса, Невада, пару дней назад потеряла сумку, большую сумку, в которой женщины носят все, в том числе губную помаду, сигареты, кошельки с деньгами и ключами и прочую мелочь.

— Продолжайте, — сказал Трэгг.

— Эту женщину зовут Аделла Гастингс. Она жена Гарвина С. Гастингса. В настоящее время миссис Гастингс проживает отдельно в штате Невада.

— Ближе к делу, Мейсон, — попросил Трэгг.

— Вчера днем, когда мы с Деллой Стрит были на обеде, к нам в офис пришла какая-то женщина в больших темных очках, которая назвалась миссис Гастингс и намеревалась дождаться моего возвращения с обеда. Прождав несколько минут в приемной, она в спешке покинула помещение, заявив, что через несколько минут вернется, но не вернулась.

Несколько позднее в тот же день мы обнаружили в приемной женскую сумку, в которой находились кредитные карточки, водительские права и другие вещи, по которым можно было определить ее владельца.

— Это была сумка миссис Гастингс?

— Да.

— Вы передали сумку хозяйке? — спросил Трэгг. — О, подождите минутку, Перри. Было ли в сумке оружие?

— Да, было.

— И разрешение на его ношение? — спросил Трэгг.

— Нет. Миссис Гастингс не носила оружие с собой. В последний раз она видела его в ящике прикроватной тумбочки в своей спальне.

— Подождите минутку, Мейсон. Из оружия стреляли?

— Да, дважды.

— Хорошо, — сказал Трэгг. — Теперь к делу, Мейсон. Где труп и где оружие?

— Я не знаю, есть ли вообще труп. Однако вполне естественно, я обеспокоен.

— Так и должно быть. Где я могу найти миссис Гастингс? По какому адресу она проживает в Лас-Вегасе?

— 721, Нортверт-Ферстон-авеню, но сейчас она у меня в кабинете. Мы обсуждали с ней ситуацию, и она считает, что нужно предпринять какие-то меры. Я полагал, что следует уведомить вас. Возможно, вы захотите взглянуть на вещественные доказательства.

Голос Трэгга был сух и холоден.

— Хорошо, Мейсон. Что она сказала по поводу двух выстрелов, которые были произведены из ее револьвера?

— Ей об этом ничего не известно, — ответил Мейсон. — Ее сумка и ключи были украдены, затем исчез и ее револьвер. Кроме того, и сумку в моем офисе оставила не она. Это была другая женщина, выступавшая под ее именем.

— Почему бы не позвонить в полицию Лас-Вегаса? — сказал Трэгг. — Возможно, те пули уже где-то оставили свой след в человеческом теле. Вдруг тело обнаружено в штате Невада?

— Я тоже так думаю, — пояснил Мейсон. — Но мне казалось, что сначала я должен сообщить обо всем вам. Ранее ведь вы неоднократно жаловались, что я якобы скрываю улики и это мешает вашему расследованию.

— Скрывать улики — преступление, — сказал Трэгг.

— Согласен.

— И поэтому вы звоните сейчас мне. Вы хотите облегчить душу.

— Я думаю, что вы должны об этом знать.

— Почему бы вам не позвонить в полицию Лас-Вегаса?

— Возможно, я и позвоню. Но поскольку они находятся в совершенно другой юрисдикции, я считаю необходимым снять с себя ответственность, поставив вас обо всем в известность.

— Хорошо, — сказал Трэгг. — Вы меня информировали. Я это запомню. Спасибо за звонок, Мейсон. До свидания.

Мейсон положил трубку на место и, повернувшись к Аделле Гастингс, произнес:

— В любую минуту Трэгг может прибыть сюда, и вам придется отвечать на его вопросы. Если вы говорили мне правду, отвечайте на вопросы Трэгга полно, честно, ничего не скрывая. Если говорили неправду, скажите, что вам нечего ему сообщать. Во всяком случае, не пытайтесь лгать лейтенанту Трэггу.

— Я понимаю.

— Вы не та женщина, которая приходила к нам в офис вчера?