Дело смеющейся гориллы - Гарднер Эрл Стенли. Страница 49

– А как на это посмотрит полиция?

– Если моя догадка подтвердится, то это уже не имеет значения.

Мейсон остановился у бензоколонки и сказал служащему:

– Налейте полный бак, пока мы будем разговаривать по телефону.

Делла Стрит зашла в телефонную будку, набрала номер и, обменявшись с невидимым собеседником несколькими фразами, вернулась к машине.

– Он говорит, – сообщила секретарша, – что готов встретиться с вами в любое время и что ему тоже очень хочется поговорить. Кажется, его зовут Герман Барнуэлл. Что ему сказать, когда вам будет удобно с ним встретиться?

– Прямо сейчас, – ответил Мейсон. – Скажи, что мы уже в пути.

Делла Стрит вернулась в телефонную будку и через несколько минут вновь уселась в машину.

– Похоже, что он действительно хочет с вами встретиться, шеф. Он сказал, что в Австралии много читал о вас.

– Очень хорошо, – усмехнулся Мейсон. – Вполне возможно, что после разговора с ним мы будем знать немного больше, чем сейчас.

Служащий бензоколонки заправил машину и принялся наводить блеск на лобовом стекле. Мейсон расплатился с ним, выехал с заправочной станции и погнал по шоссе, ловко лавируя в плотном потоке машин. Делла Стрит, привыкшая к манере шефа водить машину, откинулась на сиденье и повернула зеркальце заднего обзора так, чтобы сразу заметить патрульную машину.

Мейсон использовал любую возможность для обгона, выжимая из автомобиля все, что возможно. Едва они выехали на бульвар с менее оживленным движением, он немедленно прибавил газу.

– В это время полицейские обычно и ловят лихачей, – предупредила Делла Стрит.

– Знаю, – отмахнулся адвокат. – Но я напал на след и не могу ждать, пока он остынет.

– Какой след? – спросила секретарша. – Или у вас есть от меня какие-то тайны?

– Помнишь, когда мы приехали к Бенджамину Эддиксу на следующий день после того, как его схватила горилла? – начал объяснять Мейсон. – Тогда Эддикс был очень возбужден и заметно нервничал. Одна сторона его лица была скрыта повязкой.

– Правая сторона? – уточнила Делла Стрит.

– Да, правая сторона. Та самая, где было больше всего царапин.

– Что из этого?

– Там, где у него не было бинтов, – пояснил Мейсон, – а они закрывали всю правую сторону лица и часть левой, он выглядел вполне ухоженным.

– Что же в этом удивительного?

Делла Стрит решила, что Мейсон больше не собирается отвечать ни на какие вопросы, поскольку сосредоточился на управлении автомобилем, а на той скорости, с которой они мчались по шоссе, для этого требовалось все его внимание.

– Если брат Эддикса разрешит мне осмотреть дом, – наконец произнес Мейсон, – то я хочу, чтобы ты держалась от меня подальше.

– Что я должна делать? – не поняла Делла Стрит.

– Держаться от меня подальше.

– И как далеко?

– Как можно дальше, но не выпуская меня надолго из поля зрения. И ни при каких обстоятельствах не встревай в происходящее, что бы ни случилось.

– А что может случится?

– Мы можем обнаружить еще одну гориллу, – ответил Мейсон. – Чтобы ни произошло, не пытайся придти мне на помощь. Напротив, я хочу, чтобы ты как можно быстрее убежала. Садись в машину, доезжай до ближайшего телефона и вызывай полицию.

– Шеф, вы пугаете меня. Вы всерьез считаете, что в доме спрятана горилла? Этого не может быть.

– Мы очень мало знаем о гипнозе, – сказал Мейсон. – Предположим, что ты в состоянии загипнотизировать гориллу. Тогда встает проблема, каким образом управлять ее сознанием, ведь она может повести себя совершенно непредсказуемо.

– Шеф, вы или разыгрываете меня, или пытаетесь напугать. Вы же не верите той сказке, которую миссис Кэмптон рассказывала о загипнотизированной горилле, убившей Бенджамина Эддикса?

Мейсон лишь усмехнулся в ответ.

– Ну что вы молчите?

– Делла, – сказал Мейсон. – Полагаю, именно здесь и скрывается ключ к разгадке всей этой истории. Мне кажется, что если ты будешь рядом со мной и сможешь вовремя убежать, то мы узнаем, в чем заключается эта разгадка. С другой стороны, если ты будешь находиться слишком близко от меня, мы оба можем оказаться в ловушке. Так что, пожалуйста, держись поближе к двери и при первом же признаке опасности вызывай полицию.

– В чем может заключаться опасность?

– В загипнотизированной горилле.

– А вы сами не боитесь?

Мейсон усмехнулся:

– Не забудь, Делла, что храбрость – лучшее противоядие от опасности. Я уверен, что со мной ничего не случится.

– Не нравится мне все это, – нахмурилась Делла Стрит.

Мейсон свернул на Оливковую улицу.

– Приехали, Делла. Не замечаешь перемен?

– Я бы сказала, что произошли разительные перемены, – ответила Делла. – Новый владелец гораздо гостеприимнее, чем его покойный брат.

Железные ворота были распахнуты, покрытая гравием дорожка изгибалась в зелени газонов. Никакой охраны не было.

Мейсон еще раз предупредил Деллу:

– Если Герман Барнуэлл предложит мне осмотреть дом в поисках ключей к разгадке, а я почти уверен, что он не откажется, то мне хотелось бы быть уверенным, что тебя с нами не будет. Стой поближе к выходу, словно тебя очень интересуют картины и интерьер.

Он остановил автомобиль у особняка Эддикса и помог Делле выйти из машины.

Из распахнутых дверей им навстречу вышел коренастый, крепко сложенный мужчина с ослепительной улыбкой. Говорил он с заметным австралийским акцентом:

– Мистер Мейсон? Очень рад вас видеть. Когда вы позвонили мне, я едва в это поверил. Я много читал о ваших успехах. А это, как я понимаю, ваша секретарша мисс Делла Стрит? Для меня, конечно, большая честь, что вы приехали сюда. Конечно, вы понимаете, что я появился здесь совсем недавно, и у меня еще не было возможности как следует осмотреться. Дом нуждается в генеральной уборке, а я еще не успел даже нанять слуг. Я позвонил в несколько агентств, но нанять слуг в дом с такой репутацией, как этот, оказалось не так-то просто.

– Как же вы управляетесь с гориллами? – поинтересовался Мейсон.

Герман Барнуэлл поморщился и махнул рукой.

– Их больше нет, я продал зоопарку и животных, и оборудование с клетками, и запасы корма. Когда об этом напишут в газетах, надеюсь, у меня не будет проблем с прислугой. Прошу в дом, мистер Мейсон. Чем я могу быть вам полезен? Я действительно рад вас видеть здесь и помогу всем, что только в моих силах.

Он широко распахнул дверь и сказал:

– Если вы ничего не имеете против, то проходите прямо в гостиную. Увы, но мне придется самому заняться напитками. Будете шотландский виски с содовой? Или вы предпочитаете коктейль?

– Предпочитаю шотландский с содовой, – улыбнулся Мейсон. – К сожалению, мы очень спешим. Полагаю, что вы тоже очень занятой человек.

– Нисколько, мистер Мейсон, я весь в вашем распоряжении. Я уже провел все предварительные переговоры с поверенным, ответственным за исполнение завещания, мистером Хардвиком, и успел проверить несколько счетов вместе с мистером Эрши, пытаясь что-нибудь понять в весьма запутанных деловых операциях моего брата. Конечно, всем этим большей частью занимается банк, но они хотят учесть мои пожелания и мои планы на будущее. Возможно, вас заинтересует тот факт, мистер Мейсон, что я отдал распоряжение банку ни при каких обстоятельствах не опротестовывать те пункты завещания, по которым Джозефина Кэмптон должна получить часть наследства.

– Конечно, – заметил Мейсон, – если ее осудят за убийство, она не сможет наследовать ни цента.

– Она не убивала его, – спокойно сказал Герман Барнуэлл. – Я знаю, что она не убивала.

– Вы знаете?

– Да.

– Могу я спросить, откуда вы это знаете?

– Для меня достаточно просто знать, что миссис Кэмптон не убивала моего брата, – ответил Герман Барнуэлл. – Его убила горилла. Мой брат пытался скрыться от своего прошлого. Не имеет смысла ходить вокруг да около, мистер Мейсон. Вы слишком умны, чтобы я пытался водить вас за нос. Мы с братом не испытывали друг к другу особенной приязни. Может быть, мне и удастся обмануть в этом вопросе всех прочих, но вас – нет.