Дело встревоженной официантки - Гарднер Эрл Стенли. Страница 21

— Оно может оказаться не таким долгим, — заметил Дрейк. — Мой оперативник сообщил мне, что Бернис Атвуд на всех парах примчалась в Четыре пальмы за мешком с клюшками для гольфа. Готов поспорить на что угодно, что, вернувшись домой, она сразу же обыскала его.

— Ей много времени не понадобится, чтобы решить, что необходимо действовать. Давай предположим, Пол, что в доме в Палм-Спрингс она нашла завещание, по которому все оставлялось Софии. Теперь у нее есть основания предполагать, что Джеральд Атвуд позднее составил еще одно завещание, написанное от руки, и последнее завещание спрятано в этом доме.

— Итак, мы ловим ее здесь, и что это доказывает? — спросил Дрейк.

— Это ничего не доказывает, но это улика, ведущая к доказательству. Не забывай, Пол, что моя работа заключается не в том, чтобы получить для Софии часть имущества Джеральда Атвуда, а в том, чтобы оправдать Катерину Эллис, которая обвиняется в нападении с целью совершения убийства. Я намерен показать, что и другие лица были заинтересованы в том, чтобы обыскать дом, а если в процессе поиска они натолкнулись на коробку, полную денег, то, скорее всего, присвоили эти деньги.

— Но это все равно не доказывает, что Катерина Эллис не возвращалась в дом и не стукнула тетю Софию фонариком по голове, — возразил Дрейк.

Мейсон усмехнулся.

— Ты здорово удивишься тому, какие у нас появятся доказательства и какие выводы будут напрашиваться к тому времени, как мы окажемся в суде, Пол, — ответил Мейсон. — Итак, мы пришли. Вперед по дорожке, уверенно поднимаемся по ступенькам.

— Нам следует включить свет, когда войдем, — сказал Дрейк. — Если кто-то увидит, как мы вошли, но не включили свет…

— Никакого света, — перебил Мейсон. — Если нас кто-то заметил, кто на самом деле следит за домом, то через пять минут заварится каша.

Мейсон вставил ключ, открыл замок и обратился к детективу:

— Заходи, Пол.

Поскольку все окна в доме были наглухо закрыты, воздух после свежести ночи показался Мейсону и Дрейку спертым.

— Да, с вентиляцией у тети Софии туго, — заметил Дрейк.

— Говорить, Пол, можно только до тех пор, пока не доберемся до комнаты Катерины наверху. Затем будем сидеть в полной тишине — никаких разговоров, никакого света, никаких сигарет.

— Боже праведный! — воскликнул Дрейк. — Об этом ты меня не предупреждал.

— Тебе самому следовало догадаться, — возразил Мейсон. — Нет лучшего способа напугать взломщика, чем дать ему уловить запах только что выкуренного табака.

— О, Господи, — простонал Дрейк. — Я стану грызть ногти. Перри, ведь по большому счету, я тебе здесь не нужен.

— Черта с два ты мне не нужен. Мне требуется свидетель и помощник. У тебя есть лицензия на ношение оружия. Револьвер у тебя с собой?

— Конечно. А я могу залезть в шкаф или чулан, и там покурить?

— Курение отменяется, — категорично заявил Мейсон. — Возможно, ждать нам придется очень недолго.

— Возможно, — мрачно согласился Дрейк. — Только тот сосед, сующий нос не в свое дело, который видел, как Катерина Эллис приезжала на такси, мог заметить и нас и уже сообщил в полицию. В таком случае ждать совсем не придется. Будем отчитываться перед дежурным сержантом.

— Полиция нас не арестует, — заверил его Мейсон. — Мы здесь, чтобы проверить личные вещи клиентки. Мы получили разрешение Софии Атвуд на вход в дом. Мы получили разрешение клиентки на просмотр ее вещей.

— В темноте?

— В темноте, — ответил Мейсон с улыбкой. — Но никто не может утверждать, что мы делали это в темноте, пока не войдет в дом. Осторожно на ступеньках, Пол.

Адвокат указывал путь, первым поднимаясь по лестнице, которая в середине делала резкий поворот.

Половицы скрипели под весом двух мужчин.

Мейсон добрался до верхней площадки, ощупью нашел нужную дверь и вошел. От уличных фонарей в комнату попадал свет. Его было достаточно, чтобы разглядеть предметы, находившиеся в ней. Мейсон разлегся на кровати. Дрейк уселся в кресло.

— Надо установить дежурство, а то мы оба можем заснуть, — сказал Дрейк.

— Тихо! — предупредил Мейсон.

— Нет необходимости молчать. Лестница так скрипит, что мы сразу же поймем, что кто-то поднимается, задолго до того, как он сможет услышать нас.

— В доме где-то есть еще и черная лестница, — сообщил Мейсон. — Она, возможно, не скрипит, а если и скрипит, то отсюда, не исключено, этого и не уловить. Молчи.

— Я не выдержу, — взмолился Дрейк. — Конечно, если я посплю, то это поможет.

— Значит, спи, но хватит болтать.

Мужчины молча сидели в спальне несколько минут, затем пружины на кровати слегка заскрипели, когда Мейсон повернулся и подложил под голову пару подушек.

Дрейк в кресле практически беззвучно поменял позу.

Мужчины ждали.

С оживленной улицы, проходящей в двух кварталах от дома, отдаленно доносился шум автомобилей. Немного похолодало.

Дрейк глубоко вздохнул. На несколько минут последовала тишина, потом по ровному, ритмичному дыханию детектива стало ясно, что он заснул.

Мейсон оставался в одном положении и боролся со сном.

Дверь спальни Катерины Эллис, выходившая в коридор, оставалась широко открытой, чтобы мужчины смогли заметить даже слабый лучик света, если взломщик воспользуется фонариком.

Прошел час.

Дрейк стал дышать глубже, потом слегка захрапел.

Мейсон неслышно встал с кровати и дотронулся до колена Дрейка.

Детектив мгновенно проснулся.

— А? — пробормотал он.

— Шш-ш-ш, — предупредил Мейсон.

Мужчины молчали.

Откуда-то со второго этажа послышался какой-то странный скользящий звук.

Мейсон тихо поднялся с кровати и ущипнул Дрейка за колено. Дрейк сжал плечо Мейсона, чтобы дать адвокату знать, что он тоже не спит.

Мужчины напряглись и внимательно прислушивались.

Внезапно раздался грохот, звук разбившегося стекла. Мужской голос выругался, одновременно луч света озарил коридор, затем тяжелые шаги послышались в направлении парадной лестницы.

— Пошли, Пол, — крикнул Мейсон, бросаясь из спальни в небольшой коридор, идущий от лестничной площадки.

Адвокат успел как раз вовремя, чтобы поставить подножку, в результате чего бегущий к лестнице человек свалился на пол с зажатым в правой руке фонариком. Мейсон прижал его к полу.

Мужчина начал крутиться под телом Мейсона и попытался стукнуть адвоката фонариком по голове.

Мейсон дотянулся до кисти противника и резко ударил руку об пол.

— Лежи спокойно, или я тебя задушу, — предупредил адвокат. — Пол, поищи, где тут выключатель.

— Уже пытаюсь, — ответил детектив.

— Возьми его фонарик, — посоветовал Мейсон. — Так тебе будет проще.

— Нашел, — сообщил Дрейк и включил свет.

Мейсон немного ослабил руки, чтобы взглянуть на мужчину, лежавшего на полу.

— Черт побери, — воскликнул адвокат. — Да это же Стюарт Баксли, друг семьи!

Лицо Баксли исказила ненависть.

— Вы — мерзкий, проклятый… — начал Баксли.

Мейсон надавил на диафрагму противника, и поток ругательств резко прекратился.

Адвокат поднялся на одно колено, начал шарить руками по телу Баксли, нащупал револьвер в кармане брюк, вынул его и протянул Полу Дрейку.

— Оставь себе как сувенир, Пол.

— Проверь, чтобы второго не оказалось, — посоветовал детектив. — Иногда еще бывает короткоствольный, крупнокалиберный револьвер…

— Нет, больше нет, — сказал Мейсон. — Ладно, Баксли, поднимайтесь.

Баксли застонал, перевернулся, встал на колени и медленно выпрямился. Вид у него был как у загнанного зверя.

— И не пытайтесь бежать, — предупредил Мейсон. — Где бы вы ни скрылись, вас всегда найдет ордер на арест за взлом и проникновение в чужое жилище со злым умыслом.

— А вас? — съязвил Баксли.

— Мы здесь с законной целью, и мы воспользовались ключом. А вы?

— Никаких комментариев, — ответил Баксли.

— А каким образом вы поскользнулись? Вы… О, здесь вода. Взгляни-ка, Пол.

Дрейк открыл одну из дверей и сообщил: