Дело заикающегося епископа - Гарднер Эрл Стенли. Страница 24
– Все? – спросил Мейсон.
– Да, если не считать неразборчивой подписи.
– Что ж, как я уже говорил, ситуация проясняется. Это были как раз те документы, которые они…
Мейсон не успел закончить фразу, как от двери послышался скрипучий голос:
– Что здесь происходит?
Адвокат повернулся и увидел невысокого, средних лет мужчину, совершенно белые усики которого ярко выделялись на фоне розовощекого лица. Глаза его были холодными и настороженными. Он походил бы на преуспевающего банкира, если бы не холодная угроза в глазах.
– А вы кто такой? – поинтересовался Мейсон.
– Я Вик Стоктон, – ответил незнакомец. – Вам что-либо говорит это имя?
– Абсолютно ничего.
– Я с вами тоже не знаком.
При звуках голоса Стоктона Сакс, лежавший без движения, зашевелился и с трудом сел, отняв окровавленное полотенце от разбитой физиономии.
– Это он тебя так, Пит? – спросил Стоктон.
Сакс попытался что-то ответить, но разбитые губы в сочетании с не менее разбитым носом превратили его слова в невнятное бормотание. Стоктон снова повернулся к Мейсону:
– Этот пострадавший – мой партнер. Я работаю с ним в паре по данному делу. Не знаю, кто вы такой, но скоро буду знать.
Мейсон произнес:
– Ваш так называемый партнер забрался в номер епископа Меллори и выкрал оттуда некоторые документы. Вы были его партнером и в той операции?
Глаза Стоктона остались холодными, он даже не моргнул.
– Располагаете доказательствами?
– Разумеется, я располагаю неопровержимыми доказательствами.
Внезапно Сакс приподнялся и сделал попытку вырвать письмо из рук Деллы, но Мейсон толкнул его обратно на диван.
Стоктон шагнул вперед, его рука потянулась к заднему карману брюк.
Мейсон почувствовал, как Делла на мгновение прижалась к нему всем телом, и в следующее мгновение его пальцы ощутили холодную рукоятку револьвера 38-го калибра, которым совсем недавно угрожал частный детектив. Увидев револьвер в руках Мейсона, Стоктон замер, понимая, что этот человек шутить не намерен.
– Делла, – начал адвокат, – позвони в полицейское управление и скажи им…
Детектив с разбитой физиономией моментально опустил ноги на пол и вскочил. Метнувшись мимо Мейсона, он исчез в коридоре. Что касается Стоктона, то тот не спешил. Демонстративно засунув руки в карманы, он медленно повернулся и вышел вслед за партнером, прикрыв дверь.
Мейсон повернулся к Делле:
– Как ты себя чувствуешь, детка?
Она улыбнулась и потрогала горло кончиками пальцев:
– Еще немного – и он бы меня придушил. А еще называет себя детективом! Это убийца, шеф!
– Он догадался, что ты пробовала подать сигнал, и после этого напал?
– Не думаю. Я хотела воспользоваться свистком, когда поняла, кто передо мной. Шеф, он совершенно потерял голову от ужаса. Он чего-то смертельно боится, вот и поступает, как загнанная в угол крыса.
– Согласен с тобой.
– Но чего он так боится?
– Теперь мы совершенно уверены, что Джанет Ситон и есть подлинная внучка Браунли. Эти парни участвовали в афере с подменой девушки и сейчас пойдут на все, чтобы их трюк не раскрылся. Раз Браунли мертв, они рассчитывают сорвать свою долю наследства с мнимой внучки, причем дело идет о достаточно больших деньгах. Так что на весах, с одной стороны, независимое существование, а с другой – тюремное заключение.
– Тогда у них был веский повод убрать Браунли.
– Тех, кто в этом заинтересован, достаточно много, Делла. Моя задача – доказать, кто из них действительно убил старика.
– А что делать с этим? – Делла кивнула на горку предметов, которые вытащил из карманов Сакса Мейсон.
– Давай сюда.
– Ты хочешь их забрать?
– Это вещественные доказательства.
– А не противозаконно ли это? Ведь в бумажнике деньги. Он может заявить на нас в полицию.
– Сомневаюсь. Но в любой момент можно отдать эти вещи Джиму Поли, чтобы он, как детектив отеля «Реган», возбудил уголовное дело о нападении на епископа Меллори и ограблении.
– Ну ты и дал ему, шеф, – засмеялась Делла. – Следы останутся на всю жизнь.
– Этому мерзавцу еще мало досталось…
Подойдя к телефону, Мейсон позвонил в Детективное агентство Дрейка. Пола не было. Секретарша ответила, что он отправился в турецкие бани. Мейсон нахмурился:
– Передайте ему, чтобы он в короткий срок собрал мне информацию о частном детективе Питере Саксе. Он принял Деллу за мисс Ситон и попытался убить. Поручите агентам немедленно заняться этим вопросом.
Положив трубку, Мейсон повернулся к Делле:
– Хорошо, детка, возвращайся в офис… Кстати, рыжий цвет тебе очень идет.
– Приму к сведению… А ты куда, шеф?
– Поеду в отель «Сайта дель Риос». Пришло время познакомиться с фальшивой внучкой Ренуолда Браунли.
Глава 11
Мейсон положил двадцатидолларовую купюру в ладонь телефонистки отеля «Сайта дель Риос».
– Многого я от вас не прошу, просто позвоните к ней в номер.
– Но мне даны совершенно определенные указания, – пробовала протестовать девушка. – Ей до чертиков надоели газетные репортеры. Она не желает никого видеть.
– Так она заявила?
– Да. У нее горе.
– Как же, – насмешливо сказал Мейсон. – Большое горе. Стала наследницей нескольких миллионов долларов.
– Вы журналист?
– Нет.
– Тогда кто вы?
– Для вас я Санта-Клаус.
Она вздохнула и спрятала деньги.
– Когда я кивну, пройдите в кабину номер два. Это будет означать, что она ответила на звонок.
– Благодарю. Где она поселилась?
– Люкс «А» на третьем этаже.
Телефонистка вставила шнур в нужное гнездо и нажала кнопку зуммера. Мейсон ждал. Наконец девушка кивнула, давая понять, что все в порядке.
Мейсон снял трубку телефона:
– Алло?
Вкрадчивый женский голос сказал:
– Да. В чем дело?
– Меня зовут Перри Мейсон, и я в настоящий момент нахожусь в отеле. Полагаю, нам следует обсудить, какие меры необходимо принять, чтобы оградить вас от назойливого внимания репортеров. Боюсь, они от вас не отстанут. Ваша история – сенсация дня. А я могу вам помочь.
– Это было бы превосходно, мистер Мейсон. Благодарю вас.
– Могу ли я к вам подняться?
– Да. Подойдите к номеру 309 и постучите. К двери люкса лучше не подходить – там толпа репортеров.
Мейсон поднялся на третий этаж, подошел к номеру 309 и постучал. Дверь открыла симпатичная молодая девушка в атласной пижаме, улыбнулась и молча провела его мимо двух ванных комнат и трех стандартно обставленных спален в номер люкс, где в глаза сразу бросалась роскошная обстановка.
Кивнув в сторону удобного кресла, девушка предложила:
– Сигару? Как насчет шотландского виски с содовой?
– Ну что же, не откажусь, – сказал Мейсон.
Пока девушка готовила напиток, адвокат внимательно рассматривал ее, пытаясь понять, что она за человек.
– Вы не слышали последние новости? – деловито поинтересовалась она. – Нашли дедушкино тело?
– Еще нет. Представляю, какой это для вас удар.
– Да, это ужасно. – Она прикрыла глаза рукой, на ее пальцах сверкали дорогие перстни.
– Вы помните свое детство? – спросил адвокат, поудобнее устраиваясь в кресле.
– Конечно. – Девушка выжидающе смотрела на Мейсона. Было видно, что его слова ее насторожили.
– Я слышал, вы были приемным ребенком?
– А в чем дело? – нервно спросила она. От ее прежней любезности не осталось и следа. – Вы сказали, что хотите оградить меня от репортеров.
– Точно, – кивнул Мейсон. – Этот предлог меня научил использовать Пит, чтобы обмануть бдительность девушки-телефонистки. Я был уверен, что он вас предупредил об этой уловке.
– Пит? – нахмурилась она.
– Да. – Мейсон выпустил клуб ароматного дыма.
– О чем вы говорите?
Теперь уже нахмурился Мейсон:
– Послушайте, я не могу тратить время на подобную чепуху. Пит Сакс и Виктор Стоктон предложили мне связаться с вами. Пит велел ничего не говорить по телефону, так как не без причины опасается, что телефон прослушивается. Вот почему я выдумал про репортеров. Поэтому, когда вы пригласили меня подняться сюда, я решил, что все в порядке.