Птица и меч - Хармон Эми. Страница 30
Я лишь на секунду замешкалась, прежде чем обратить к вольгарам свое самое отчаянное, самое смертоносное проклятие.
Слова стрелой взметнулись под облака и рассыпались среди стаи, точно огненные снаряды по змеиному логову. Вольгары с криками начали падать на землю. Некоторые умирали от удара на месте, другие, перекувырнувшись несколько раз на траве, снова поднимали голову — оглушенные, но невредимые.
— В атаку! — заорал Кель, и солдаты, прятавшиеся в высокой траве справа от лучников, ринулись навстречу врагу.
Воздух наполнился звоном железа и свистом копий. Воины спешили достать вольгар до того, как они опомнятся и обнажат бритвенно-острые когти и клювы. Тирас пустил Шиндо в галоп. Я едва успевала следить за его движениями: вот он бросает копье в оскалившуюся тварь, а вот криком предупреждает одного из солдат, что опасность прямо у него за спиной.
— Не дай им улететь, Ларк! — рявкнул Тирас, разворачивая жеребца. — Мы не сможем сражаться с ними в воздухе.
С небес рухнула новая орда птицелюдей, хоть они и видели, как визжат и корчатся на земле их собратья. Очень немногим удалось опять подняться в воздух. Большинство верили, что их крылья связаны.
Их было так много. Десять на одного — двадцать на одного! — и они все прибывали и прибывали. Черный жеребец Тираса смерчем кружился в центре воющей стаи, пока его хозяин выкрикивал отрывистые команды и пускал в ход любое оружие, какое попадалось под руку. Я тоже не сидела без дела: Тирас направлял мой дар, орудуя мной, будто мечом, и я не задумываясь выполняла его приказы. Смерть множилась по минутам: джеруанские воины с зияющими ранами и удивленно распахнутыми глазами лежали вперемежку с издыхающими вольгарами. Я не могла спасти их всех, но делала все, что было в моих силах, снова и снова сплетая заклятия и проклятия, пока на глазах не выступили слезы, а разум не затопило горячим туманом.
Волосы Тираса слиплись от чужой крови, на зубах скрипел песок, но усталость словно была неведома королю. Он только и делал, что разворачивал Шиндо и раздавал направо и налево удары и приказы. У меня шумело в ушах, стук сердца гонгом отдавался в висках. Когда мир в очередной раз дрогнул, я покачнулась и начала съезжать с коня, более не в силах держаться прямо. Черная грива была мокрой от пота и крови, и я беспомощно скользила по ней пальцами, пока перед глазами не замелькали копыта: Шиндо в панике выплясывал между ранеными и убитыми, стараясь никого не затоптать. В следующую секунду Тирас схватил меня за косу, намотал ее на руку и дернул назад с такой силой, что я повалилась ему на грудь. Горячее дыхание короля опалило мне шею.
— Пусть улетают, Ларк. Пора заканчивать.
Туго натянутые волосы и резкий рывок, обжегший кожу у основания черепа, прояснили мой разум как раз достаточно, чтобы сплести финальную мольбу.
— Могущественнее меча, — пробормотал Тирас, и меня накрыло теплой волной его облегчения.
Истрепанные крылья вольгар затрепетали, силясь приподняться над землей. Я скорее услышала, чем увидела, как оставшиеся твари исчезают в облаках, после чего наконец позволила себе расслабиться и отключиться — от царящего вокруг хаоса, запаха крови и бремени собственного дара. Кель что-то торжествующе орал, вокруг раздавались крики триумфа. Они золотыми перьями касались моего лица.
— Она ранена? — спросил кто-то, и я почувствовала, как вокруг тела сжимаются стальные обручи. Я плыла среди солдат с запрокинутой к небу головой.
— Мы это сделали, ваше величество! — Один из воинов ударил короля по спине, и я проехалась щекой по грязной нагрудной пластине.
Тирас нес меня сквозь толпу, а стальные обручи были его руками.
Я пойду сама.
— Ты будешь отдыхать.
Я пойду сама.
— Упрямая женщина, — пробормотал он. — Спи.
И я уснула.
Глава 17
ПРОСНУЛАСЬ Я В ТРАВЕ, среди чужих стонов, проклятий и густой вони крови и мертвечины. Рядом заржал Шиндо, и я машинально протянула руку, чтобы успокоить его и себя заодно. В изголовье обнаружилась фляга; я с благодарностью утолила жажду, а остатками воды ополоснула лицо и руки.
На землю спустилась ночь, но вокруг царило оживление. Кто-то хлопотал над ранеными, кто-то стаскивал трупы в кучу, кто-то с тревогой вглядывался в небо. Я поднялась на слабые ноги и побрела в сторону деревьев. Мне отчаянно требовалось уединение, тишина и место, где я могла бы спокойно смыть кровь и копоть. Волосы слиплись от грязи, а кольчужная рубаха, хоть и удерживала тепло, но до боли натерла непривычное к доспехам тело.
Бой не был окончен, он замер до утра, и я невольно поежилась от мысли, что уготовил нам завтрашний день. Ветер не доносил ни единого слова. Лесные звери спрятались или разбежались. Ночные звуки казались приглушенными, деревья безмолвствовали; даже листья переговаривались шепотом или затихли совсем. Смерть заставила жизнь затаиться.
Я углубилась в подлесок, чтобы справить самые насущные нужды и молясь, чтобы меня никто не увидел. Впереди потянуло прохладной водой, и я, по примеру Буджуни, принюхалась, прислушиваясь. Теперь я отчетливо ощущала влажную землю и болотный мох. Бегущий по лагерю ручей брал здесь начало и был намного полноводнее и шире.
Я двинулась на запах и тихий плеск волн о камни. Как и повсюду, вода несла жизнь, и я старалась ступать осторожнее, на всякий случай вглядываясь в окаймлявшие берег стебли тростника. Ручей слабо мерцал в темноте, в крохотных зеркалах заводей перемигивались звезды. Все дышало покоем и миром. Я опустилась на колени у кромки воды. Штаны тут же промокли, а в ноги впилась острая галька, но я с облегчением тянулась к воде, пока отражение луны у меня перед глазами не пересекла знакомая черная тень.
Я в ужасе вскинула голову к небу: над деревьями один за другим бесшумно пролетали вольгары. Времени на раздумья не было. Я распласталась на животе, боясь выдать себя неосторожным движением или даже вздохом. Птицелюди вернулись не сами. Их кто-то послал, а мы были совершенно не готовы.
Тирас! Тирас! Вольгары здесь! Вольгары вернулись!
Я в панике посылала эту мысль во все стороны, уже не заботясь о том, кто может меня услышать. Похоже, враги уловили мой беззвучный крик первыми, потому что тишина тут же взорвалась визгами и воплями. Я вскочила на ноги и бросилась бежать, боясь, что птицелюди отрежут меня от стоянки войска.
В голове не осталось ни одной связной мысли — только обагренное ужасом «вольгары». Я неслась вперед, не разбирая дороги и даже не пытаясь срифмовать какое-нибудь заклятие. Внезапно один из птицелюдей метнулся вниз, и воздух наполнился хлопаньем мощных крыльев. Я запнулась и упала, чудом избежав заточенных когтей. Вольгар разочарованно взвизгнул и взмыл в небо, однако его место тут же занял другой. Пока он пикировал, я сделала отчаянный рывок, и когти без всякого для меня ущерба проехались по кольчуге, лишь в последний момент запутавшись в растрепанной косе.
Я, чтобы освободиться, изо всех сил дернула ее — напрасно. От ужаса происходящего я едва могла соображать. Вольгар расправил широкие крылья и начал подниматься в небо, увлекая меня за собой. Извернувшись, я уцепилась за когтистую лапу. Я боялась, что меня утащат, больше, чем упасть с высоты. Вольгар хрипло вскрикнул от неожиданности, а в следующую секунду уже захлебнулся кровью. Пернатый живот навылет пробило джеруанское копье.